Guia de conversação

pt Ler e escrever   »   mk Читање и пишување

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

6 [шест]

6 [shyest]

Читање и пишување

Chitaњye i pishoovaњye

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Macedónio Tocar mais
Eu leio. Ј-с -и-ам. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas-ch-ta-. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Eu leio uma letra. Ја- читам-една --ква. Ј__ ч____ е___ б_____ Ј-с ч-т-м е-н- б-к-а- --------------------- Јас читам една буква. 0
Јas ch-ta----dn- b-o-v-. Ј__ c_____ y____ b______ Ј-s c-i-a- y-d-a b-o-v-. ------------------------ Јas chitam yedna bookva.
Eu leio uma palavra. Ја- -и-----д-н--б-р. Ј__ ч____ е___ з____ Ј-с ч-т-м е-е- з-о-. -------------------- Јас читам еден збор. 0
Ј------t-m-yedy-- z-o-. Ј__ c_____ y_____ z____ Ј-s c-i-a- y-d-e- z-o-. ----------------------- Јas chitam yedyen zbor.
Eu leio uma frase. Ја----та--едн-----ен--а. Ј__ ч____ е___ р________ Ј-с ч-т-м е-н- р-ч-н-ц-. ------------------------ Јас читам една реченица. 0
Јas----------d-- ----hy----za. Ј__ c_____ y____ r____________ Ј-s c-i-a- y-d-a r-e-h-e-i-z-. ------------------------------ Јas chitam yedna ryechyenitza.
Eu leio uma carta. Јас-ч-т-- --но п-см-. Ј__ ч____ е___ п_____ Ј-с ч-т-м е-н- п-с-о- --------------------- Јас читам едно писмо. 0
Ј-s---it-m---dn----s-o. Ј__ c_____ y____ p_____ Ј-s c-i-a- y-d-o p-s-o- ----------------------- Јas chitam yedno pismo.
Eu leio um livro. Ј-с-ч-та---дн- -----. Ј__ ч____ е___ к_____ Ј-с ч-т-м е-н- к-и-а- --------------------- Јас читам една книга. 0
Ј---chi-a- ----- --i---. Ј__ c_____ y____ k______ Ј-s c-i-a- y-d-a k-i-u-. ------------------------ Јas chitam yedna knigua.
Eu leio. Ја----там. Ј__ ч_____ Ј-с ч-т-м- ---------- Јас читам. 0
Јas-chi-a-. Ј__ c______ Ј-s c-i-a-. ----------- Јas chitam.
Tu lês. Ти---таш. Т_ ч_____ Т- ч-т-ш- --------- Ти читаш. 0
Ti ---tas-. T_ c_______ T- c-i-a-h- ----------- Ti chitash.
Ele lê. Т-- ---а. Т__ ч____ Т-ј ч-т-. --------- Тој чита. 0
To--chi-a. T__ c_____ T-ј c-i-a- ---------- Toј chita.
Eu escrevo. Ј-с -ишув--. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јas---s-o-v--. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Eu escrevo uma letra. Ј-- -и-ув-- ед-- б-к-а. Ј__ п______ е___ б_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- б-к-а- ----------------------- Јас пишувам една буква. 0
Јas---sh-ov-- ye-n- b--kv-. Ј__ p________ y____ b______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a b-o-v-. --------------------------- Јas pishoovam yedna bookva.
Eu escrevo uma palavra. Јас-пишув---ед-- --о-. Ј__ п______ е___ з____ Ј-с п-ш-в-м е-е- з-о-. ---------------------- Јас пишувам еден збор. 0
Јas--i-ho-vam-y---en-----. Ј__ p________ y_____ z____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-e- z-o-. -------------------------- Јas pishoovam yedyen zbor.
Eu escrevo uma frase. Ја--п--увам е-н--р-ч-ни--. Ј__ п______ е___ р________ Ј-с п-ш-в-м е-н- р-ч-н-ц-. -------------------------- Јас пишувам една реченица. 0
Ј-- p-s---vam yed-- rye---eni-za. Ј__ p________ y____ r____________ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a r-e-h-e-i-z-. --------------------------------- Јas pishoovam yedna ryechyenitza.
Eu escrevo uma carta. Ј-- п-шувам-е--о---см-. Ј__ п______ е___ п_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- п-с-о- ----------------------- Јас пишувам едно писмо. 0
Ј-- -is---vam --d-o p-smo. Ј__ p________ y____ p_____ Ј-s p-s-o-v-m y-d-o p-s-o- -------------------------- Јas pishoovam yedno pismo.
Eu escrevo um livro. Ј-с-п---ва- е--а ----а. Ј__ п______ е___ к_____ Ј-с п-ш-в-м е-н- к-и-а- ----------------------- Јас пишувам една книга. 0
Ј----is-o--am ye-na ---g-a. Ј__ p________ y____ k______ Ј-s p-s-o-v-m y-d-a k-i-u-. --------------------------- Јas pishoovam yedna knigua.
Eu escrevo. Ј-с----у-ам. Ј__ п_______ Ј-с п-ш-в-м- ------------ Јас пишувам. 0
Јa----shoov--. Ј__ p_________ Ј-s p-s-o-v-m- -------------- Јas pishoovam.
Tu escreves. Т---иш----. Т_ п_______ Т- п-ш-в-ш- ----------- Ти пишуваш. 0
T- p--h-ova--. T_ p__________ T- p-s-o-v-s-. -------------- Ti pishoovash.
Ele escreve. Тој -----а. Т__ п______ Т-ј п-ш-в-. ----------- Тој пишува. 0
To----s-o-v-. T__ p________ T-ј p-s-o-v-. ------------- Toј pishoova.

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm em todas as línguas um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangerismos é um facto interessante. Não tem em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Também os vocábulos técnicos se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas noutras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...