Guia de conversação

pt Números   »   no Tall

7 [sete]

Números

Números

7 [sju]

Tall

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Norueguês Tocar mais
Eu conto: Jeg--e-l--: J__ t______ J-g t-l-e-: ----------- Jeg teller: 0
um, dois, três en,-to- tre e__ t__ t__ e-, t-, t-e ----------- en, to, tre 0
Eu conto até três. Je- t--ler-til -re. J__ t_____ t__ t___ J-g t-l-e- t-l t-e- ------------------- Jeg teller til tre. 0
Eu continuo a contar: Je- --lle--vid-r-. J__ t_____ v______ J-g t-l-e- v-d-r-. ------------------ Jeg teller videre. 0
quatro, cinco, seis fi-e, fem,--eks, f____ f___ s____ f-r-, f-m- s-k-, ---------------- fire, fem, seks, 0
sete, oito, nove sju, å-t-- -i s___ å____ n_ s-u- å-t-, n- ------------- sju, åtte, ni 0
Eu conto. Jeg -eller. J__ t______ J-g t-l-e-. ----------- Jeg teller. 0
Tu contas. D--tell--. D_ t______ D- t-l-e-. ---------- Du teller. 0
Ele conta. Han t-l--r. H__ t______ H-n t-l-e-. ----------- Han teller. 0
Um. O primeiro. / A primeira. E-- -e- f-r-t-. E__ D__ f______ E-. D-n f-r-t-. --------------- En. Den første. 0
Dois. O segundo. / A segunda. T-. -en-a-dre. T__ D__ a_____ T-. D-n a-d-e- -------------- To. Den andre. 0
Três. O terceiro. / A terceira. Tr-.-D-n--r-d--. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Quatro. O quarto. / A quarta. F---- Den --erd-. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-e-d-. ----------------- Fire. Den fjerde. 0
Cinco. O quinto. / A quinta. Fem---en-f----. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Seis. O sexto. / A sexta. Seks.--en sjett-. S____ D__ s______ S-k-. D-n s-e-t-. ----------------- Seks. Den sjette. 0
Sete. O sétimo. / A sétima. S-u--D-n-s--e---. S___ D__ s_______ S-u- D-n s-u-n-e- ----------------- Sju. Den sjuende. 0
Oito. O oitavo. / A oitava. Åtte- D-n ---e-d-. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtte. Den åttende. 0
Nove. O nono. / A nona. N----en-n-e-d-. N__ D__ n______ N-. D-n n-e-d-. --------------- Ni. Den niende. 0

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?