Guia de conversação

pt Números   »   uk Числа

7 [sete]

Números

Números

7 [сім]

7 [sim]

Числа

Chysla

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
Eu conto: Я р-х--: Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую: 0
Ch--la C_____ C-y-l- ------ Chysla
um, dois, três о-и-,--ва,--ри о____ д___ т__ о-и-, д-а- т-и -------------- один, два, три 0
C---la C_____ C-y-l- ------ Chysla
Eu conto até três. Я р---ю -о-т--о-. Я р____ д_ т_____ Я р-х-ю д- т-ь-х- ----------------- Я рахую до трьох. 0
YA-rak-u-u: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
Eu continuo a contar: Я -------алі: Я р____ д____ Я р-х-ю д-л-: ------------- Я рахую далі: 0
YA-r--h-y-: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
quatro, cinco, seis Чот--и, п’-ть,-ші-т-, Ч______ п_____ ш_____ Ч-т-р-, п-я-ь- ш-с-ь- --------------------- Чотири, п’ять, шість, 0
Y-------y-: Y_ r_______ Y- r-k-u-u- ----------- YA rakhuyu:
sete, oito, nove сі-- ві-і-,-де-’-ть с___ в_____ д______ с-м- в-с-м- д-в-я-ь ------------------- сім, вісім, дев’ять 0
o-y-----a,--ry o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Eu conto. Я-ра---. Я р_____ Я р-х-ю- -------- Я рахую. 0
o-yn- --a---ry o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Tu contas. Т--ра---ш. Т_ р______ Т- р-х-є-. ---------- Ти рахуєш. 0
o---- ---,--ry o____ d___ t__ o-y-, d-a- t-y -------------- odyn, dva, try
Ele conta. Ві--ра--є. В__ р_____ В-н р-х-є- ---------- Він рахує. 0
Y- ----uy- d- tr-okh. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Um. O primeiro. / A primeira. О---. Пе--и-. О____ П______ О-и-. П-р-и-. ------------- Один. Перший. 0
Y- --khuy--d- trʹ--h. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Dois. O segundo. / A segunda. Дв-----у--й. Д___ Д______ Д-а- Д-у-и-. ------------ Два. Другий. 0
YA--akhuy- do -r-o-h. Y_ r______ d_ t______ Y- r-k-u-u d- t-ʹ-k-. --------------------- YA rakhuyu do trʹokh.
Três. O terceiro. / A terceira. Тр-.--рет--. Т___ Т______ Т-и- Т-е-і-. ------------ Три. Третій. 0
Y- -a-hu-- d-li: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Quatro. O quarto. / A quarta. Чот-р---Ч--в-----. Ч______ Ч_________ Ч-т-р-. Ч-т-е-т-й- ------------------ Чотири. Четвертий. 0
Y--r-----u-dali: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Cinco. O quinto. / A quinta. П---ь.---ят-й. П_____ П______ П-я-ь- П-я-и-. -------------- П’ять. П’ятий. 0
YA -akh-y--d-l-: Y_ r______ d____ Y- r-k-u-u d-l-: ---------------- YA rakhuyu dali:
Seis. O sexto. / A sexta. Шіст-. -ос-и-. Ш_____ Ш______ Ш-с-ь- Ш-с-и-. -------------- Шість. Шостий. 0
C---y--- pʺ----------tʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Sete. O sétimo. / A sétima. С--- Сь----. С___ С______ С-м- С-о-и-. ------------ Сім. Сьомий. 0
C---y-y,-pʺya--, s-ist-, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Oito. O oitavo. / A oitava. В-сім---о--м--. В_____ В_______ В-с-м- В-с-м-й- --------------- Вісім. Восьмий. 0
C-o-y-y--pʺy---,---i-tʹ, C_______ p______ s______ C-o-y-y- p-y-t-, s-i-t-, ------------------------ Chotyry, pʺyatʹ, shistʹ,
Nove. O nono. / A nona. Дев-ят-------я-и-. Д_______ Д________ Д-в-я-ь- Д-в-я-и-. ------------------ Дев’ять. Дев’ятий. 0
sim- vis-m--de--ya-ʹ s___ v_____ d_______ s-m- v-s-m- d-v-y-t- -------------------- sim, visim, devʺyatʹ

Pensamento e Lingua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos a falar com nós próprios. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, este e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?