Guia de conversação

pt Atividades   »   be Род заняткаў

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [трынаццаць]

13 [trynatstsats’]

Род заняткаў

Rod zanyatkau

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
O que é que faz a Marta? Ч-м---йм-е--а ---та? Ч__ з________ М_____ Ч-м з-й-а-ц-а М-р-а- -------------------- Чым займаецца Марта? 0
R-- ---y--kau R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Ela trabalha num escritório. Ян- -р---е-- офіс-. Я__ п_____ ў о_____ Я-а п-а-у- ў о-і-е- ------------------- Яна працуе ў офісе. 0
R-d--a-ya--au R__ z________ R-d z-n-a-k-u ------------- Rod zanyatkau
Ela trabalha com computador. Яна --ац----- к-м-’ют---м. Я__ п_____ з_ к___________ Я-а п-а-у- з- к-м-’-т-р-м- -------------------------- Яна працуе за камп’ютэрам. 0
C--m za-m-e--t----ar-a? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Onde é que está Marta? Дзе Ма-т-? Д__ М_____ Д-е М-р-а- ---------- Дзе Марта? 0
Ch----ay--e------M----? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
No cinema. У-к-н-. У к____ У к-н-. ------- У кіно. 0
C-ym -ay-ae---s-------? C___ z__________ M_____ C-y- z-y-a-t-t-a M-r-a- ----------------------- Chym zaymaetstsa Marta?
Ela está a ver um filme. Яна---я--і-- ф----. Я__ г_______ ф_____ Я-а г-я-з-ц- ф-л-м- ------------------- Яна глядзіць фільм. 0
Y--a --a-s---u--f--e. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
O que é que faz o Pedro? Ч-- ----а---а П-тэ-? Ч__ з________ П_____ Ч-м з-й-а-ц-а П-т-р- -------------------- Чым займаецца Петэр? 0
Y-na p-a--ue u -f-se. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ele estuda na universidade. Ён--у--цц---а-у-іверсіт---. Ё_ в______ в_ у____________ Ё- в-ч-ц-а в- у-і-е-с-т-ц-. --------------------------- Ён вучыцца ва універсітэце. 0
Yana--ra---- u ---s-. Y___ p______ u o_____ Y-n- p-a-s-e u o-і-e- --------------------- Yana pratsue u ofіse.
Ele estuda línguas. Ён-в---ч-е -о--. Ё_ в______ м____ Ё- в-в-ч-е м-в-. ---------------- Ён вывучае мовы. 0
Y-na -rat-u------amp---t-r-m. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Onde é que está o Pedro? Дз--П----? Д__ П_____ Д-е П-т-р- ---------- Дзе Петэр? 0
Y--a -r---ue ---k-m--yute---. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
No café. У к--я--і. У к_______ У к-в-р-і- ---------- У кавярні. 0
Y-n- -ra-s-e-za-k--p-y-te-am. Y___ p______ z_ k____________ Y-n- p-a-s-e z- k-m-’-u-e-a-. ----------------------------- Yana pratsue za kamp’yuteram.
Ele bebe café. Ё- п-е---в-. Ё_ п__ к____ Ё- п-е к-в-. ------------ Ён п’е каву. 0
D-- M-r-a? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Aonde é que eles gostam de ir? Куд- --- л--я-- ха-зіць? К___ я__ л_____ х_______ К-д- я-ы л-б-ц- х-д-і-ь- ------------------------ Куды яны любяць хадзіць? 0
Dze M-rta? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Aos concertos. На-ка-ц-рт. Н_ к_______ Н- к-н-э-т- ----------- На канцэрт. 0
D-e------? D__ M_____ D-e M-r-a- ---------- Dze Marta?
Eles gostam de ouvir música. Я-ы--------с-у-ац---у--ку. Я__ л_____ с______ м______ Я-ы л-б-ц- с-у-а-ь м-з-к-. -------------------------- Яны любяць слухаць музыку. 0
U-kіno. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Aonde é que eles não gostam de ir? К--ы ян---- л-б--ь ха-зіц-? К___ я__ н_ л_____ х_______ К-д- я-ы н- л-б-ц- х-д-і-ь- --------------------------- Куды яны не любяць хадзіць? 0
U ----. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
À discoteca. Н- ды--а--к-. Н_ д_________ Н- д-с-а-э-у- ------------- На дыскатэку. 0
U-k-n-. U k____ U k-n-. ------- U kіno.
Eles não gostam de dançar. Ім -е -ада-аецц---а-ц-в--ь. І_ н_ п_________ т_________ І- н- п-д-б-е-ц- т-н-а-а-ь- --------------------------- Ім не падабаецца танцаваць. 0
Y-na--l-a--і-s- fіl’m. Y___ g_________ f_____ Y-n- g-y-d-і-s- f-l-m- ---------------------- Yana glyadzіts’ fіl’m.

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)