Guia de conversação

pt Atividades   »   bg Дейности

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [тринайсет]

13 [trinayset]

Дейности

Deynosti

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
O que é que faz a Marta? К-к-о-пра---Ма--а? К____ п____ М_____ К-к-о п-а-и М-р-а- ------------------ Какво прави Марта? 0
De-nos-i D_______ D-y-o-t- -------- Deynosti
Ela trabalha num escritório. Тя-----ти-в ----. Т_ р_____ в о____ Т- р-б-т- в о-и-. ----------------- Тя работи в офис. 0
De-n-s-i D_______ D-y-o-t- -------- Deynosti
Ela trabalha com computador. Т- -абот- -а ---п-т-р-. Т_ р_____ н_ к_________ Т- р-б-т- н- к-м-ю-ъ-а- ----------------------- Тя работи на компютъра. 0
K--vo-p-avi M-rta? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Onde é que está Marta? К----- --рт-? К___ е М_____ К-д- е М-р-а- ------------- Къде е Марта? 0
K--v--p------a-t-? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
No cinema. Н- -и--. Н_ к____ Н- к-н-. -------- На кино. 0
Ka--o--r--- -----? K____ p____ M_____ K-k-o p-a-i M-r-a- ------------------ Kakvo pravi Marta?
Ela está a ver um filme. Тя--л--а-ф-лм. Т_ г____ ф____ Т- г-е-а ф-л-. -------------- Тя гледа филм. 0
Ty---abo------fi-. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
O que é que faz o Pedro? Ка------ави-П--ер? К____ п____ П_____ К-к-о п-а-и П-т-р- ------------------ Какво прави Петер? 0
T-a -ab--- - o-i-. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Ele estuda na universidade. Т-й--ледва - --и----ит-т-. Т__ с_____ в у____________ Т-й с-е-в- в у-и-е-с-т-т-. -------------------------- Той следва в университета. 0
Tya-ra-------o-is. T__ r_____ v o____ T-a r-b-t- v o-i-. ------------------ Tya raboti v ofis.
Ele estuda línguas. Т-й--чи--з-ц-. Т__ у__ е_____ Т-й у-и е-и-и- -------------- Той учи езици. 0
Ty- rab-ti-n- k--p-ut---. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Onde é que está o Pedro? Къ---- П-т--? К___ е П_____ К-д- е П-т-р- ------------- Къде е Петер? 0
T-a-rab-t- na-----y--yra. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
No café. В-ка-е--т-. В к________ В к-ф-н-т-. ----------- В кафенето. 0
T-- --bo-i -- komp--t-ra. T__ r_____ n_ k__________ T-a r-b-t- n- k-m-y-t-r-. ------------------------- Tya raboti na kompyutyra.
Ele bebe café. То----- -а-е. Т__ п__ к____ Т-й п-е к-ф-. ------------- Той пие кафе. 0
K-d---e M-rta? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Aonde é que eles gostam de ir? Те -ъд--о--ч-т д- --дят? Т_ к___ о_____ д_ х_____ Т- к-д- о-и-а- д- х-д-т- ------------------------ Те къде обичат да ходят? 0
Kyd-----Mar-a? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Aos concertos. На к-нцерт. Н_ к_______ Н- к-н-е-т- ----------- На концерт. 0
K--- y- Ma-ta? K___ y_ M_____ K-d- y- M-r-a- -------------- Kyde ye Marta?
Eles gostam de ouvir música. Т--обича---- -л-ша- -уз-ка. Т_ о_____ д_ с_____ м______ Т- о-и-а- д- с-у-а- м-з-к-. --------------------------- Те обичат да слушат музика. 0
Na--i-o. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Aonde é que eles não gostam de ir? Т- -ъ-- н--обич----- -од-т? Т_ к___ н_ о_____ д_ х_____ Т- к-д- н- о-и-а- д- х-д-т- --------------------------- Те къде не обичат да ходят? 0
N- -ino. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
À discoteca. В--и----е--т-. В д___________ В д-с-о-е-а-а- -------------- В дискотеката. 0
N- kin-. N_ k____ N- k-n-. -------- Na kino.
Eles não gostam de dançar. Те ---обич----а -а--у---. Т_ н_ о_____ д_ т________ Т- н- о-и-а- д- т-н-у-а-. ------------------------- Те не обичат да танцуват. 0
T-a -led- --l-. T__ g____ f____ T-a g-e-a f-l-. --------------- Tya gleda film.

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)