Guia de conversação

pt Atividades   »   da Aktiviteter

13 [treze]

Atividades

Atividades

13 [tretten]

Aktiviteter

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Dinamarquês Tocar mais
O que é que faz a Marta? Hvad--a-er-M--t-a? H___ l____ M______ H-a- l-v-r M-r-h-? ------------------ Hvad laver Martha? 0
Ela trabalha num escritório. Hun----ej-----å k-n--r. H__ a_______ p_ k______ H-n a-b-j-e- p- k-n-o-. ----------------------- Hun arbejder på kontor. 0
Ela trabalha com computador. Hu- arb-j-e---e- c--pu-er--. H__ a_______ v__ c__________ H-n a-b-j-e- v-d c-m-u-e-e-. ---------------------------- Hun arbejder ved computeren. 0
Onde é que está Marta? H--r e- Mart--? H___ e_ M______ H-o- e- M-r-h-? --------------- Hvor er Martha? 0
No cinema. I----g---e-. I b_________ I b-o-r-f-n- ------------ I biografen. 0
Ela está a ver um filme. Hun -er -n-f-l-. H__ s__ e_ f____ H-n s-r e- f-l-. ---------------- Hun ser en film. 0
O que é que faz o Pedro? Hv-d-l--er-Pet--? H___ l____ P_____ H-a- l-v-r P-t-r- ----------------- Hvad laver Peter? 0
Ele estuda na universidade. Ha- l---- -å un--e-----te-. H__ l____ p_ u_____________ H-n l-s-r p- u-i-e-s-t-t-t- --------------------------- Han læser på universitetet. 0
Ele estuda línguas. H-n ---e- s-ro-. H__ l____ s_____ H-n l-s-r s-r-g- ---------------- Han læser sprog. 0
Onde é que está o Pedro? Hv----r-P-ter? H___ e_ P_____ H-o- e- P-t-r- -------------- Hvor er Peter? 0
No café. På -a--. P_ c____ P- c-f-. -------- På café. 0
Ele bebe café. H---d---ke----f-e. H__ d______ k_____ H-n d-i-k-r k-f-e- ------------------ Han drikker kaffe. 0
Aonde é que eles gostam de ir? Hvo- -a- d- ---- -- g- h--? H___ k__ d_ l___ a_ g_ h___ H-o- k-n d- l-d- a- g- h-n- --------------------------- Hvor kan de lide at gå hen? 0
Aos concertos. Ti- k------. T__ k_______ T-l k-n-e-t- ------------ Til koncert. 0
Eles gostam de ouvir música. D---an g--t l-----t--øre -us-k. D_ k__ g___ l___ a_ h___ m_____ D- k-n g-d- l-d- a- h-r- m-s-k- ------------------------------- De kan godt lide at høre musik. 0
Aonde é que eles não gostam de ir? H-or-k---d-------li-e at g- -e-? H___ k__ d_ i___ l___ a_ g_ h___ H-o- k-n d- i-k- l-d- a- g- h-n- -------------------------------- Hvor kan de ikke lide at gå hen? 0
À discoteca. P- -i-kote-. P_ d________ P- d-s-o-e-. ------------ På diskotek. 0
Eles não gostam de dançar. D- ka--i--e-li-e-at -anse. D_ k__ i___ l___ a_ d_____ D- k-n i-k- l-d- a- d-n-e- -------------------------- De kan ikke lide at danse. 0

As línguas criolas

Sabia que no sul do Pacífico se fala alemão? Estamos a falar a sério! Em algumas partes da Papua-Nova Guiné e da Austrália fala-se Unserdeutsch . Trata-se de uma língua crioula. As línguas crioulas resultam de situações de interferência linguística. Ou seja, quando várias línguas entram em contacto umas com as outras. Há muitas línguas crioulas que estão praticamente extintas. Mesmo assim, ainda há cerca de 15 milhões de pessoas no mundo inteiro que falam uma língua crioula. As línguas crioulas são sempre línguas maternas. O mesmo não podemos afirmar dos pidgins . Os pidgins são formas linguísticas reduzidas. Servem apenas o objetivo da comunicação básica. A maior parte das línguas crioulas surgiu durante o período da colonização. É, por este motivo, que muitas vezes as línguas crioulas se baseiam nas línguas europeias. Uma das caraterísticas das línguas crioulas é o seu vocabulário reduzido. Também as línguas crioulas possuem o seu próprio sistema fonético. As línguas crioulas possuem uma gramática muito simplificada. As regras mais complexas são simplesmente ignoradas pelos seus falantes. Cada língua crioula constitui um elemento importante da identidade nacional. Por esta razão, existe igualmente uma vasta literatura crioula. As línguas crioulas são particularmente interessantes para os linguistas. Pois demonstram como as línguas podem nascer e morrer. De modo que através das línguas crioulas se pode estudar a evolução de uma dada língua. Demonstram igualmente que cada língua pode sofrer uma mudança e adaptar-se. A disciplina que estuda as línguas crioulas chama-se crioulística. Uma das frases mais conhecidas da língua crioula teve origem na Jamaica. Foi Bob Marley que a tornou popular no mundo inteiro - sabe qual é? Trata-se de No woman, no cry! (= No, woman, don't cry!)