Guia de conversação

pt Limpeza da casa   »   uk Прибирання в домі

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

Prybyrannya v domi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
Hoje é sábado. С-о-одні-су--та. С_______ с______ С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
Pry-yr-nn-----do-i P__________ v d___ P-y-y-a-n-a v d-m- ------------------ Prybyrannya v domi
Hoje temos tempo. Сь--од-- м- -а-м-----. С_______ м_ м____ ч___ С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
Prybyr-n----- do-i P__________ v d___ P-y-y-a-n-a v d-m- ------------------ Prybyrannya v domi
Hoje vamos limpar o apartamento. С--годн- -- ---бир-є-о-ква-т---. С_______ м_ п_________ к________ С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
Sʹo---n--su-o--. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Eu limpo a casa de banho. Я--ри-ир-ю -ан-у-кі-нату. Я п_______ в____ к_______ Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
S---o-ni ---ota. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
O meu marido lava o carro. М-й-ч-л-в-к--и- авт---б--ь. М__ ч______ м__ а__________ М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
S-----ni su--ta. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
As crianças lavam as bicicletas. Д--и-чист-т--в-ло------. Д___ ч______ в__________ Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
S-ohod----y--ayem- -ha-. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
A avó rega as flores. Ба-ус- --л-ває квіт-. Б_____ п______ к_____ Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
Sʹ-ho-------m-ye-- c--s. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
As crianças arrumam o quarto. Д--- -рибир--ть ди-яч--к--нат-. Д___ п_________ д_____ к_______ Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
Sʹ-h-dn- my-m--e-o-cha-. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
O meu marido arruma a sua secretária. Мій--ол---к -р--ир---св-й-пи-ьмови- -т-л. М__ ч______ п_______ с___ п________ с____ М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
S---od-- m--prybyr-yem----a---r-. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Я -лад- --лизн--- --а---у-ма-и--. Я к____ б______ в п______ м______ Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
Sʹoh---i--- ---------mo ----tyru. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Eu estendo a roupa. Я-в-ш-ю ----зну. Я в____ б_______ Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
Sʹ-h-dn- m--pr--y--ye-o-kvar-yr-. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Eu passo a roupa (a ferro). Я -ра----б-л---у. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
YA---yby-ayu -a-nu ------u. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
As janelas estão sujas. Вік-а б-у---. В____ б______ В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
Y-----byr--u-v--nu k----t-. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
O chão está sujo. Пі---га --уд-а. П______ б______ П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
Y- --yb-ray---annu -i-nat-. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
A louça está suja. П-су---рудн-й. П____ б_______ П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
Mi-̆---o------m--e avt--o--l-. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Quem é que limpa os vidros? Х----и- ві--а? Х__ м__ в_____ Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
M-y--c-olo--k -yye--v-----i--. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Quem é que aspira? Хт- пи-o-ос-т-? Х__ п__________ Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
Mi-- c--lov-k -y-- a-t----ilʹ. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Quem é que lava a louça? Х-о-м---по---? Х__ м__ п_____ Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
Di-y --yst--tʹ ve-o--pedy. D___ c________ v__________ D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem língua estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, os infantários bilingues se têm tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebo, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. As suas investigações nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo facto de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão a aprender outras línguas, estão a refletir ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está a armazenar é hello, ciao ou néih hóu !