Guia de conversação

pt Conversa 1   »   hi गपशप १

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

२० [बीस]

20 [bees]

गपशप १

gapashap 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Hindu Tocar mais
Esteja à vontade! आर-म-से ब--िए! आ__ से बै___ आ-ा- स- ब-ठ-ए- -------------- आराम से बैठिए! 0
gapashap 1 g_______ 1 g-p-s-a- 1 ---------- gapashap 1
Sinta-se em casa! अपन- ही--र-स--िए! अ__ ही घ_ स____ अ-न- ह- घ- स-झ-ए- ----------------- अपना ही घर समझिए! 0
ga-a-ha--1 g_______ 1 g-p-s-a- 1 ---------- gapashap 1
O que é que quer beber? आप-क्---पीना चाहेंग- /----ेंग-? आ_ क्_ पी_ चा__ / चा___ आ- क-य- प-न- च-ह-ं-े / च-ह-ं-ी- ------------------------------- आप क्या पीना चाहेंगे / चाहेंगी? 0
a-------e-ba-t-i-! a_____ s_ b_______ a-r-a- s- b-i-h-e- ------------------ aaraam se baithie!
Gosta de música? क--- -पको -ं--- प-ंद ह-? क्_ आ__ सं__ प__ है_ क-य- आ-क- स-ग-त प-ं- ह-? ------------------------ क्या आपको संगीत पसंद है? 0
a-r-am -- -a-thi-! a_____ s_ b_______ a-r-a- s- b-i-h-e- ------------------ aaraam se baithie!
Eu gosto de música clássica. म-झे शा-्----य--ंगी--पस-द है मु_ शा____ सं__ प__ है म-झ- श-स-त-र-य स-ग-त प-ं- ह- ---------------------------- मुझे शास्त्रीय संगीत पसंद है 0
aa---m -e-b-ith-e! a_____ s_ b_______ a-r-a- s- b-i-h-e- ------------------ aaraam se baithie!
Aqui estão os meus CDs. ये--ेरी-सीडीज- हैं ये मे_ सी__ हैं य- म-र- स-ड-ज- ह-ं ------------------ ये मेरी सीडीज़ हैं 0
a-a-a --e -har-sam-jh-e! a____ h__ g___ s________ a-a-a h-e g-a- s-m-j-i-! ------------------------ apana hee ghar samajhie!
(Você) toca algum instrumento? क्-ा-आप क-ई-सं-ीत --द्य-ब-ा-े-/---ा-ी --ं? क्_ आ_ को_ सं__ वा__ ब__ / ब__ हैं_ क-य- आ- क-ई स-ग-त व-द-य ब-ा-े / ब-ा-ी ह-ं- ------------------------------------------ क्या आप कोई संगीत वाद्य बजाते / बजाती हैं? 0
a--n- hee--h-r---m--h-e! a____ h__ g___ s________ a-a-a h-e g-a- s-m-j-i-! ------------------------ apana hee ghar samajhie!
Aqui está a minha guitarra. ये मेरी ग--ा--है ये मे_ गि__ है य- म-र- ग-ट-र ह- ---------------- ये मेरी गिटार है 0
a-a--------har-s---j--e! a____ h__ g___ s________ a-a-a h-e g-a- s-m-j-i-! ------------------------ apana hee ghar samajhie!
(Você) gosta de cantar? क्-ा-आ-----ाना अच्छा ल-ता---? क्_ आ__ गा_ अ__ ल__ है_ क-य- आ-क- ग-न- अ-्-ा ल-त- ह-? ----------------------------- क्या आपको गाना अच्छा लगता है? 0
a-p---a----na-chaah---- - c--ah-ng--? a__ k__ p____ c________ / c__________ a-p k-a p-e-a c-a-h-n-e / c-a-h-n-e-? ------------------------------------- aap kya peena chaahenge / chaahengee?
(Você) tem filhos? क-य- -पक---च्चे-हैं? क्_ आ__ ब__ हैं_ क-य- आ-क- ब-्-े ह-ं- -------------------- क्या आपके बच्चे हैं? 0
a-p--y- p-ena chaahe--e-/-chaa--n---? a__ k__ p____ c________ / c__________ a-p k-a p-e-a c-a-h-n-e / c-a-h-n-e-? ------------------------------------- aap kya peena chaahenge / chaahengee?
(Você) tem um cão? क्या-आ--े---- कु---- -ै? क्_ आ__ पा_ कु__ है_ क-य- आ-क- प-स क-त-त- ह-? ------------------------ क्या आपके पास कुत्ता है? 0
aap-k-a -e-na-c---h---e---c----e--e-? a__ k__ p____ c________ / c__________ a-p k-a p-e-a c-a-h-n-e / c-a-h-n-e-? ------------------------------------- aap kya peena chaahenge / chaahengee?
(Você) tem um gato? क-या -पके---- बि--ल- ह-? क्_ आ__ पा_ बि__ है_ क-य- आ-क- प-स ब-ल-ल- ह-? ------------------------ क्या आपके पास बिल्ली है? 0
kya ---a-o----gee--pa--n-----? k__ a_____ s______ p_____ h___ k-a a-p-k- s-n-e-t p-s-n- h-i- ------------------------------ kya aapako sangeet pasand hai?
Aqui estão os meus livros. य- --र- -ु-्त-ें---ं ये मे_ पु___ हैं य- म-र- प-स-त-े- ह-ं -------------------- ये मेरी पुस्तकें हैं 0
k-- aapa-o-san-e-t p-s--- --i? k__ a_____ s______ p_____ h___ k-a a-p-k- s-n-e-t p-s-n- h-i- ------------------------------ kya aapako sangeet pasand hai?
Eu estou a ler este livro. इस -म--मैं--ह पु-्त- -ढ- रहा /--ही ह-ँ इ_ स__ मैं य_ पु___ प_ र_ / र_ हूँ इ- स-य म-ं य- प-स-त- प-़ र-ा / र-ी ह-ँ -------------------------------------- इस समय मैं यह पुस्तक पढ़ रहा / रही हूँ 0
kya-a-p-k- ---ge---p-sa-d -ai? k__ a_____ s______ p_____ h___ k-a a-p-k- s-n-e-t p-s-n- h-i- ------------------------------ kya aapako sangeet pasand hai?
O que é que gosta de ler? आप-ो -्या--ढ--- --्छ- ल----ह-? आ__ क्_ प__ अ__ ल__ है_ आ-क- क-य- प-़-ा अ-्-ा ल-त- ह-? ------------------------------ आपको क्या पढ़ना अच्छा लगता है? 0
m-j-- -haa-tr-e----n---- pa---d---i m____ s_________ s______ p_____ h__ m-j-e s-a-s-r-e- s-n-e-t p-s-n- h-i ----------------------------------- mujhe shaastreey sangeet pasand hai
(Você) gosta de ir ao concerto? क्या आप-ो-म---ल -े- ज--ा---------ता --? क्_ आ__ म___ में जा_ अ__ ल__ है_ क-य- आ-क- म-फ़-ल म-ं ज-न- अ-्-ा ल-त- ह-? --------------------------------------- क्या आपको महफ़िल में जाना अच्छा लगता है? 0
muj-----aa-t-----s-n-eet--a---- h-i m____ s_________ s______ p_____ h__ m-j-e s-a-s-r-e- s-n-e-t p-s-n- h-i ----------------------------------- mujhe shaastreey sangeet pasand hai
(Você) gosta de ir ao teatro? क्-ा --क--नाट्-ग-ह-म-ं जा-ा---्----ग-ा --? क्_ आ__ ना____ में जा_ अ__ ल__ है_ क-य- आ-क- न-ट-य-ृ- म-ं ज-न- अ-्-ा ल-त- ह-? ------------------------------------------ क्या आपको नाट्यगृह में जाना अच्छा लगता है? 0
m--h- s---s-re----a--e-- ---a-d h-i m____ s_________ s______ p_____ h__ m-j-e s-a-s-r-e- s-n-e-t p-s-n- h-i ----------------------------------- mujhe shaastreey sangeet pasand hai
(Você) gosta de ir à ópera? क्या-आप-ो-स-गीतन-ट्---- --ं जाना-अ--छा -ग-- -ै? क्_ आ__ सं_______ में जा_ अ__ ल__ है_ क-य- आ-क- स-ग-त-ा-्-ग-ह म-ं ज-न- अ-्-ा ल-त- ह-? ----------------------------------------------- क्या आपको संगीतनाट्यगृह में जाना अच्छा लगता है? 0
y- --re--see--e- ---n y_ m____ s______ h___ y- m-r-e s-e-e-z h-i- --------------------- ye meree seedeez hain

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!