Guia de conversação

pt Conversa 1   »   sk Krátky rozhovor 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [dvadsať]

Krátky rozhovor 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Eslovaco Tocar mais
Esteja à vontade! Urob-- si-pohodlie! U_____ s_ p________ U-o-t- s- p-h-d-i-! ------------------- Urobte si pohodlie! 0
Sinta-se em casa! Cí--- -- ----doma! C____ s_ a__ d____ C-ť-e s- a-o d-m-! ------------------ Cíťte sa ako doma! 0
O que é que quer beber? Č- si--át- ---pitie? Č_ s_ d___ n_ p_____ Č- s- d-t- n- p-t-e- -------------------- Čo si dáte na pitie? 0
Gosta de música? Mát--rá-----a---h--b-? M___ r__ / r___ h_____ M-t- r-d / r-d- h-d-u- ---------------------- Máte rád / rada hudbu? 0
Eu gosto de música clássica. P-č---a mi k-a-ická-hud--. P___ s_ m_ k_______ h_____ P-č- s- m- k-a-i-k- h-d-a- -------------------------- Páči sa mi klasická hudba. 0
Aqui estão os meus CDs. Tu-s--m--e--D. T_ s_ m___ C__ T- s- m-j- C-. -------------- Tu sú moje CD. 0
(Você) toca algum instrumento? Hr-te----n-j--ý h-dob---ná-t-oj? H____ n_ n_____ h______ n_______ H-á-e n- n-j-k- h-d-b-ý n-s-r-j- -------------------------------- Hráte na nejaký hudobný nástroj? 0
Aqui está a minha guitarra. T--je-mo-a -----a. T_ j_ m___ g______ T- j- m-j- g-t-r-. ------------------ Tu je moja gitara. 0
(Você) gosta de cantar? Spie-----rá----rada? S_______ r__ / r____ S-i-v-t- r-d / r-d-? -------------------- Spievate rád / rada? 0
(Você) tem filhos? M-te--eti? M___ d____ M-t- d-t-? ---------- Máte deti? 0
(Você) tem um cão? M-te-p--? M___ p___ M-t- p-a- --------- Máte psa? 0
(Você) tem um gato? M--e -ač-u? M___ m_____ M-t- m-č-u- ----------- Máte mačku? 0
Aqui estão os meus livros. Tu -- m-je-k-ih-. T_ s_ m___ k_____ T- s- m-j- k-i-y- ----------------- Tu sú moje knihy. 0
Eu estou a ler este livro. Prá-e--ítam --t----ihu. P____ č____ t___ k_____ P-á-e č-t-m t-t- k-i-u- ----------------------- Práve čítam túto knihu. 0
O que é que gosta de ler? Čo--á--/----a čítate? Č_ r__ / r___ č______ Č- r-d / r-d- č-t-t-? --------------------- Čo rád / rada čítate? 0
(Você) gosta de ir ao concerto? Rád-- ra-a-navšte-uje-- -on-ert-? R__ / r___ n___________ k________ R-d / r-d- n-v-t-v-j-t- k-n-e-t-? --------------------------------- Rád / rada navštevujete koncerty? 0
(Você) gosta de ir ao teatro? R-- /--ad--c---iev--- do d-va-l-? R__ / r___ c_________ d_ d_______ R-d / r-d- c-o-i-v-t- d- d-v-d-a- --------------------------------- Rád / rada chodievate do divadla? 0
(Você) gosta de ir à ópera? R-- - ---a-ch-dieva-e-do -p--y? R__ / r___ c_________ d_ o_____ R-d / r-d- c-o-i-v-t- d- o-e-y- ------------------------------- Rád / rada chodievate do opery? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? De certeza, que responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de "língua materna" existe, praticamente, em todos os países. É conhecido quer pelos ingleses quer pelos chineses. Se calhar, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns investigadores analisaram o património genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, pois, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas até, nos nossos dias, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebés, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebés. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, as crianças preferem imitar o pai a falar do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de "línguas dos pais"!