Guia de conversação

pt Conversa 2   »   sr Ћаскање 2

21 [vinte e um]

Conversa 2

Conversa 2

21 [двадесет и један]

21 [dvadeset i jedan]

Ћаскање 2

Ćaskanje 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Sérvio Tocar mais
De onde é que você é ? Ода----сте? О_____ с___ О-а-л- с-е- ----------- Одакле сте? 0
Ć--k-n-e 2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
De Basileia. И---а-е--. И_ Б______ И- Б-з-л-. ---------- Из Базела. 0
C--s-an-e 2 Ć_______ 2 C-a-k-n-e 2 ----------- Ćaskanje 2
Basileia é na Suíça. Б-зел ј--- Ш--ј-а--ко-. Б____ ј_ у Ш___________ Б-з-л ј- у Ш-а-ц-р-к-ј- ----------------------- Базел је у Швајцарској. 0
O-ak-e s-e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Posso apresentar-lhe o Senhor Müller? М--у ли--а -ам п-е-----и--г-с---и-а--и----? М___ л_ д_ В__ п_________ г________ М______ М-г- л- д- В-м п-е-с-а-и- г-с-о-и-а М-л-р-? ------------------------------------------- Могу ли да Вам представим господина Милера? 0
O------s-e? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Ele é estrangeiro. Он ј- --ран--. О_ ј_ с_______ О- ј- с-р-н-ц- -------------- Он је странац. 0
O-ak-e ste? O_____ s___ O-a-l- s-e- ----------- Odakle ste?
Ele fala várias línguas. Он--о-ор- в----је-ика. О_ г_____ в___ ј______ О- г-в-р- в-ш- ј-з-к-. ---------------------- Он говори више језика. 0
I--B-z-l-. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
É a primeira vez que está aqui? Је--е л- п--и-----о---? Ј____ л_ п___ п__ о____ Ј-с-е л- п-в- п-т о-д-? ----------------------- Јесте ли први пут овде? 0
I--B-z-la. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Não, já estive aqui no ano passado. Н-,-б-- - --ла-с-м--ећ-о----пр--л--го-ин-. Н__ б__ / б___ с__ в__ о___ п_____ г______ Н-, б-о / б-л- с-м в-ћ о-д- п-о-л- г-д-н-. ------------------------------------------ Не, био / била сам већ овде прошле године. 0
Iz-Baze-a. I_ B______ I- B-z-l-. ---------- Iz Bazela.
Mas só uma semana. Ал- -а-- ј--ну--е-м---. А__ с___ ј____ с_______ А-и с-м- ј-д-у с-д-и-у- ----------------------- Али само једну седмицу. 0
B-zel -e-u----jca-----. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
(Você) gosta de aqui estar? Како В-- ---доп-д----д нас? К___ В__ с_ д_____ к__ н___ К-к- В-м с- д-п-д- к-д н-с- --------------------------- Како Вам се допада код нас? 0
B-zel ---u -va--a-s--j. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
Gosto muito. As pessoas são muito simpáticas. В-ло---б--- -уд- с- ---г-. В___ д_____ Љ___ с_ д_____ В-л- д-б-о- Љ-д- с- д-а-и- -------------------------- Врло добро. Људи су драги. 0
B-z-- ------v-j-a-s-oj. B____ j_ u Š___________ B-z-l j- u Š-a-c-r-k-j- ----------------------- Bazel je u Švajcarskoj.
E também gosto da paisagem. И---а----к----се-та--ђе -о-а-а. И к_______ м_ с_ т_____ д______ И к-а-о-и- м- с- т-к-ђ- д-п-д-. ------------------------------- И крајолик ми се такође допада. 0
Mo-- -i-da ----pr---------gos-od-n-----e-a? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Qual é a sua profissão? Шта --е п- ---им-њу? Ш__ с__ п_ з________ Ш-а с-е п- з-н-м-њ-? -------------------- Шта сте по занимању? 0
Mog--li------m-pr--sta-im g-s---ina ----r-? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Sou tradutor. Ј- -а- --евод--а-. Ј_ с__ п__________ Ј- с-м п-е-о-и-а-. ------------------ Ја сам преводилац. 0
Mo-- li-da--am-p-eds-a--m g---odi-a ---era? M___ l_ d_ V__ p_________ g________ M______ M-g- l- d- V-m p-e-s-a-i- g-s-o-i-a M-l-r-? ------------------------------------------- Mogu li da Vam predstavim gospodina Milera?
Eu traduzo livros. Ја -----ди- -њ-г-. Ј_ п_______ к_____ Ј- п-е-о-и- к-и-е- ------------------ Ја преводим књиге. 0
O---e s-r-nac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
(Você) está sozinho / sozinha aqui? Је-те ли--а-и ----? Ј____ л_ с___ о____ Ј-с-е л- с-м- о-д-? ------------------- Јесте ли сами овде? 0
On ---s-r-nac. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
Não, a minha mulher / o meu marido também está aqui. Не- --ј- --п-у---- -ој с--р----е-та-ође-о--е. Н__ м___ с______ / м__ с_____ ј_ т_____ о____ Н-, м-ј- с-п-у-а / м-ј с-п-у- ј- т-к-ђ- о-д-. --------------------------------------------- Не, моја супруга / мој супруг је такође овде. 0
On-----t--n-c. O_ j_ s_______ O- j- s-r-n-c- -------------- On je stranac.
E ali estão os meus dois filhos. А--а-- -у-мо-е-дво-е -е--. А т___ с_ м___ д____ д____ А т-м- с- м-ј- д-о-е д-ц-. -------------------------- А тамо су моје двоје деце. 0
O------ri-v-še-jez--a. O_ g_____ v___ j______ O- g-v-r- v-š- j-z-k-. ---------------------- On govori više jezika.

Línguas românicas

700 milhões de pessoas possuem uma língua românica como a sua língua materna. Por conseguinte, a família das língua românicas é uma das mais importantes no mundo inteiro. As línguas românicas pertencem à família das línguas indo-europeias. Todas as línguas românicas remontam ao latim. Isto significa que são descendentes da língua da Roma Antiga. A base de todas as línguas românicas era o chamado latim vulgar. Ou seja, o latim falado na Antiguidade tardia. O latim vulgar foi disseminado pela Europa graças às conquistas romanas. A partir do latim, criaram-se as línguas e os dialetos românicos. Até o próprio latim é uma língua italiana. Ao todo, existem cerca de 15 línguas românicas. É difícil precisar o número exato. Muitas vezes, nem sempre é claro se estamos perante uma língua ou apenas um dialeto. Com o passar do tempo, algumas das línguas românicas desapareceram. Mas também surgiram novas línguas de base românica. São as chamadas línguas crioulas. Atualmente, o espanhol é a maior língua românica no mundo. É umas das línguas do planeta que conta com mais de 380 milhões de falantes nativos. As línguas românicas são muito interessantes para os investigadores científicos. Porque a história deste grupo de línguas está bem documentada. Há 2500 anos que existem textos latinos ou romanos. Com base nestes textos, os linguistas investigam o aparecimento das línguas particulares. Deste modo, podem ser investigadas as regras de formação das línguas. Muitos destes resultados podem ser transferidos para outras línguas. A gramática das línguas românicas apresenta semelhanças. Mas é, especialmente, o vocabulário destas línguas que se assemelha mais. Se se fala uma língua românica, aprende-se facilmente uma outra. Obrigada, Latim!