Guia de conversação

pt No hotel – reclamações   »   bg В хотела – Оплакване

28 [vinte e oito]

No hotel – reclamações

No hotel – reclamações

28 [двайсет и осем]

28 [dvayset i osem]

В хотела – Оплакване

V khotela – Oplakvane

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
O chuveiro não funciona. Ду-ът--е ра--т-. Д____ н_ р______ Д-ш-т н- р-б-т-. ---------------- Душът не работи. 0
V----te---–--p----ane V k______ – O________ V k-o-e-a – O-l-k-a-e --------------------- V khotela – Oplakvane
Não há água quente. То-лата-вод---- -еч-. Т______ в___ н_ т____ Т-п-а-а в-д- н- т-ч-. --------------------- Топлата вода не тече. 0
V---o-e---– --l-----e V k______ – O________ V k-o-e-a – O-l-k-a-e --------------------- V khotela – Oplakvane
Pode mandar arranjar isto? Може -- д--отст--ни-- --вр-д-та? М___ л_ д_ о_________ п_________ М-ж- л- д- о-с-р-н-т- п-в-е-а-а- -------------------------------- Може ли да отстраните повредата? 0
Dus-yt-ne r-b-t-. D_____ n_ r______ D-s-y- n- r-b-t-. ----------------- Dushyt ne raboti.
Não há telefone no quarto. В ст--та -ям- -------. В с_____ н___ т_______ В с-а-т- н-м- т-л-ф-н- ---------------------- В стаята няма телефон. 0
Du-h-- -e-r-bot-. D_____ n_ r______ D-s-y- n- r-b-t-. ----------------- Dushyt ne raboti.
Não há televisão no quarto. В -т--т- няма--е-е-и---. В с_____ н___ т_________ В с-а-т- н-м- т-л-в-з-р- ------------------------ В стаята няма телевизор. 0
D-sh-t -- r-bot-. D_____ n_ r______ D-s-y- n- r-b-t-. ----------------- Dushyt ne raboti.
O quarto não tem varanda. С-а--а-ня-а ---ко-. С_____ н___ б______ С-а-т- н-м- б-л-о-. ------------------- Стаята няма балкон. 0
T-p---- v-d---- -ec-e. T______ v___ n_ t_____ T-p-a-a v-d- n- t-c-e- ---------------------- Toplata voda ne teche.
O quarto é muito barulhento. С----- е-тв-рд--ш-мна. С_____ е т_____ ш_____ С-а-т- е т-ъ-д- ш-м-а- ---------------------- Стаята е твърде шумна. 0
T--l-ta-vo----- ----e. T______ v___ n_ t_____ T-p-a-a v-d- n- t-c-e- ---------------------- Toplata voda ne teche.
O quarto é muito pequeno. Ст--т- - -върд- --л-а. С_____ е т_____ м_____ С-а-т- е т-ъ-д- м-л-а- ---------------------- Стаята е твърде малка. 0
T-p--ta-vod- -e---c--. T______ v___ n_ t_____ T-p-a-a v-d- n- t-c-e- ---------------------- Toplata voda ne teche.
O quarto é muito escuro. Ст-ята е--в-рд---ъм--. С_____ е т_____ т_____ С-а-т- е т-ъ-д- т-м-а- ---------------------- Стаята е твърде тъмна. 0
M-zh--li----ots-ra-i-e---vr---ta? M____ l_ d_ o_________ p_________ M-z-e l- d- o-s-r-n-t- p-v-e-a-a- --------------------------------- Mozhe li da otstranite povredata?
O aquecimento não funciona. Парн--о--- -а---и. П______ н_ р______ П-р-о-о н- р-б-т-. ------------------ Парното не работи. 0
Mo-he l- da --str---te -o-re--t-? M____ l_ d_ o_________ p_________ M-z-e l- d- o-s-r-n-t- p-v-e-a-a- --------------------------------- Mozhe li da otstranite povredata?
O ar- condicionado não funciona. К-и---и-ъ---- -або-и. К_________ н_ р______ К-и-а-и-ъ- н- р-б-т-. --------------------- Климатикът не работи. 0
Moz-e -- -a o-st---ite-p-v---at-? M____ l_ d_ o_________ p_________ M-z-e l- d- o-s-r-n-t- p-v-e-a-a- --------------------------------- Mozhe li da otstranite povredata?
A televisão não funciona. Теле-и-оръ- - -овр----. Т__________ е п________ Т-л-в-з-р-т е п-в-е-е-. ----------------------- Телевизорът е повреден. 0
V -tay-----ya-- -elefon. V s______ n____ t_______ V s-a-a-a n-a-a t-l-f-n- ------------------------ V stayata nyama telefon.
Não gosto disto. То-а не--и-ха---в-. Т___ н_ м_ х_______ Т-в- н- м- х-р-с-а- ------------------- Това не ми харесва. 0
V ---yata--yam- te---o-. V s______ n____ t_______ V s-a-a-a n-a-a t-l-f-n- ------------------------ V stayata nyama telefon.
É muito caro. Т-ъ-де--к-по-е-за ---. Т_____ с____ е з_ м___ Т-ъ-д- с-ъ-о е з- м-н- ---------------------- Твърде скъпо е за мен. 0
V --a-ata-nyam- -e-efon. V s______ n____ t_______ V s-a-a-a n-a-a t-l-f-n- ------------------------ V stayata nyama telefon.
Tem alguma coisa mais barata? Имате----нещ- -о-евт--о? И____ л_ н___ п_________ И-а-е л- н-щ- п---в-и-о- ------------------------ Имате ли нещо по-евтино? 0
V---a-ata-n---a t-le--z-r. V s______ n____ t_________ V s-a-a-a n-a-a t-l-v-z-r- -------------------------- V stayata nyama televizor.
Há aqui perto uma pousada da juventude? И-- -и-ту- -абл--- --а---к---уристичес-а с-ал--? И__ л_ т__ н______ м_______ т___________ с______ И-а л- т-к н-б-и-о м-а-е-к- т-р-с-и-е-к- с-а-н-? ------------------------------------------------ Има ли тук наблизо младежка туристическа спалня? 0
V -----t-----ma t-----zor. V s______ n____ t_________ V s-a-a-a n-a-a t-l-v-z-r- -------------------------- V stayata nyama televizor.
Há aqui perto uma pensão? И-- -- т-к-на-л--- --н-ио-? И__ л_ т__ н______ п_______ И-а л- т-к н-б-и-о п-н-и-н- --------------------------- Има ли тук наблизо пансион? 0
V -t-y--- -ya-- -el--i-o-. V s______ n____ t_________ V s-a-a-a n-a-a t-l-v-z-r- -------------------------- V stayata nyama televizor.
Há aqui perto um restaurante? И-а -- тук--аб---- р-с---ант? И__ л_ т__ н______ р_________ И-а л- т-к н-б-и-о р-с-о-а-т- ----------------------------- Има ли тук наблизо ресторант? 0
S--y-ta-n-ama-ba-k-n. S______ n____ b______ S-a-a-a n-a-a b-l-o-. --------------------- Stayata nyama balkon.

Línguas positivas, Línguas negativas

A maior parte das pessoas são otimistas ou pessimistas. O mesmo aplica-se às línguas! Os investigadores científicos interessam-se, cada vez mais, pelo estudo do vocabulário das línguas. Os resultados a que chegam podem ser, muitas vezes, surpreendentes. No inglês, por exemplo, existem mais palavras negativas do que positivas. Existe mais do dobro das palavras para expressarem as emoções negativas. Nas sociedades ocidentais, o vocabulário condiciona os falantes. Nestas sociedades, as pessoas queixam-se com frequência. Ao mesmo tempo que também criticam muitas coisas. De um modo geral, preferem usar antes um tom linguístico marcadamente negativo. Mas as palavras negativas podem ser interessantes por um outro motivo. É que elas contêm informações mais interessantes do que as expressões positivas. A razão deste fenómeno pode estar associada à nossa própria evolução. Reconhecer o perigo sempre foi importante para todos os seres vivos. Tinham que reagir aos riscos, de uma forma rápida. Além do facto de quererem avisar os outros acerca desses perigos. Para tal, era necessário transmitir informação com rapidez. Era preciso dizer o máximo possível com o menor número de palavras. Tirando isto, uma linguagem negativa não apresenta nenhum benefício. E Isto é fácil de se compreender. As pessoas que usam muitas palavras negativas não são certamente muito queridas. Além disso, a linguagem negativa afeta as nossas emoções. Em contrapartida, uma linguagem positiva pode ter efeitos positivos. As pessoas que encaram tudo de uma forma positiva têm mais sucesso na vida profissional. Desta maneira, devemos ser mais cautelosos ao usarmos a nossa língua. Porque nós podemos escolher as palavras que queremos utilizar. E através da nossa língua criamos também a nossa realidade. Então, já sabe: Fale de uma forma positiva!