Guia de conversação

pt No restaurante 3   »   uk В ресторані 3

31 [trinta e um]

No restaurante 3

No restaurante 3

31 [тридцять один]

31 [trydtsyatʹ odyn]

В ресторані 3

V restorani 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
Eu queria uma entrada. Я хо-у-з-к-ску. Я х___ з_______ Я х-ч- з-к-с-у- --------------- Я хочу закуску. 0
V -e---r-ni-3 V r________ 3 V r-s-o-a-i 3 ------------- V restorani 3
Eu queria uma salada. Я -очу --л--. Я х___ с_____ Я х-ч- с-л-т- ------------- Я хочу салат. 0
V-r--to-an--3 V r________ 3 V r-s-o-a-i 3 ------------- V restorani 3
Eu queria uma sopa. Я -о-у--уп. Я х___ с___ Я х-ч- с-п- ----------- Я хочу суп. 0
Y- -hoc-----k-sk-. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Eu queria uma sobremesa. Я--очу де--рт. Я х___ д______ Я х-ч- д-с-р-. -------------- Я хочу десерт. 0
Y- kh-chu--aku-ku. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Eu queria um gelado com chantili. Я --чу мор----о---вер---ми. Я х___ м_______ з в________ Я х-ч- м-р-з-в- з в-р-к-м-. --------------------------- Я хочу морозиво з вершками. 0
YA---o--u zak----. Y_ k_____ z_______ Y- k-o-h- z-k-s-u- ------------------ YA khochu zakusku.
Eu queria fruta ou queijo. Я-х-ч-----кти --о-с-р. Я х___ ф_____ а__ с___ Я х-ч- ф-у-т- а-о с-р- ---------------------- Я хочу фрукти або сир. 0
Y- ----hu s-l--. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Nós queríamos tomar o pequeno-almoço. М--хоч-----н-дат-. М_ х_____ с_______ М- х-ч-м- с-і-а-и- ------------------ Ми хочемо снідати. 0
YA --oc-- s-l--. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Queríamos almoçar. Ми хочемо об--ат-. М_ х_____ о_______ М- х-ч-м- о-і-а-и- ------------------ Ми хочемо обідати. 0
Y- k--c-u-sa-a-. Y_ k_____ s_____ Y- k-o-h- s-l-t- ---------------- YA khochu salat.
Queríamos jantar. М- х-ч-мо-ве-----и. М_ х_____ в________ М- х-ч-м- в-ч-р-т-. ------------------- Ми хочемо вечеряти. 0
Y- kh-ch--s-p. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
O que é que deseja para o pequeno-almoço? Що -и ---ет--на---і-а-о-? Щ_ В_ х_____ н_ с________ Щ- В- х-ч-т- н- с-і-а-о-? ------------------------- Що Ви хочете на сніданок? 0
YA kh--hu--u-. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Pão com doce e mel? Бу----у з -а-м-ладом -----о-? Б______ з м_________ і м_____ Б-л-ч-у з м-р-е-а-о- і м-д-м- ----------------------------- Булочку з мармеладом і медом? 0
YA kh--h--su-. Y_ k_____ s___ Y- k-o-h- s-p- -------------- YA khochu sup.
Uma torrada / tosta com presunto e queijo? Тос----к---а------сир-м? Т___ з к_______ і с_____ Т-с- з к-в-а-о- і с-р-м- ------------------------ Тост з ковбасою і сиром? 0
Y--k-ochu-de-e--. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Um ovo cozido? В--е---яй--? В_____ я____ В-р-н- я-ц-? ------------ Варене яйце? 0
Y--kh-ch- d---rt. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Um ovo estrelado? Я-чню? Я_____ Я-ч-ю- ------ Яєчню? 0
YA-kh---- d--e-t. Y_ k_____ d______ Y- k-o-h- d-s-r-. ----------------- YA khochu desert.
Uma omelete? Ом--т? О_____ О-л-т- ------ Омлет? 0
Y--kh-chu mor----o z vers-----. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Mais um iogurte, por / se faz favor. Б--ь-ласк-- ---йо----. Б__________ щ_ й______ Б-д---а-к-, щ- й-г-р-. ---------------------- Будь-ласка, ще йогурт. 0
YA-kh-chu m-roz-vo z--e-shk---. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Mais sal e pimenta, por / se faz favor. Бу---ласка--щ--сіль і пере--. Б__________ щ_ с___ і п______ Б-д---а-к-, щ- с-л- і п-р-ц-. ----------------------------- Будь-ласка, ще сіль і перець. 0
Y--kh---u m---z--o-----rs---my. Y_ k_____ m_______ z v_________ Y- k-o-h- m-r-z-v- z v-r-h-a-y- ------------------------------- YA khochu morozyvo z vershkamy.
Mais um copo com água, por / se faz favor. Б-дь-л-ск-,-ще с-л--ку--о-и. Б__________ щ_ с______ в____ Б-д---а-к-, щ- с-л-н-у в-д-. ---------------------------- Будь-ласка, ще склянку води. 0
YA -ho--- -r-kty a-o-s--. Y_ k_____ f_____ a__ s___ Y- k-o-h- f-u-t- a-o s-r- ------------------------- YA khochu frukty abo syr.

Podemos aprender a comunicar com êxito

Falar pode ser uma ação relativamente fácil. Mas falar bem pode ser, em contrapartida, algo muito mais difícil. O modo como dizemos algo é muito mais importante do que aquilo que realmente dizemos. Foi o que ficou demonstrado em diversos estudos. Inconscientemente, os ouvintes tomam mais atenção a certas caraterísticas da língua de um falante. Assim, podemos fazer com que o nosso discurso cause um bom impacto. Temos que prestar sempre muita atenção ao modo como falamos. O mesmo se aplica à nossa linguagem corporal. Ela deve ser autêntica e corresponder à nossa personalidade. Até mesmo a voz desempenha o seu papel, uma vez que é sempre alvo de avaliação. No caso dos homens, valoriza-se uma voz grossa. Dá-lhes um ar de superioridade e de competência. Em contrapartida, uma variação na voz não produz nenhum efeito. Já a velocidade na fala é particularmente importante. Foram feitas algumas experiências que investigavam o sucesso de uma conversa. Falar com sucesso significa que se é capaz de convencer os outros. Quem quiser convencer alguém não pode falar muito rápido. Porque pode dar a impressão de que não esteja a ser honesto. Por outro lado, uma fala muito lenta também é pouco conveniente. As pessoas que falam muito devagar parecem pouco inteligentes. O melhor será, pois, falar a uma velocidade média. O ideal são 3,5 palavras por segundo. Mesmo assim, as pausas são importantes durante a fala. Elas permitem que a nossa conversa se torne natural e autêntica. Isto faz com que os ouvintes possam confiar em nós. O mais aconselhável é fazer 4 ou 5 pausas por minuto. Procure controlar melhor o seu discurso! E, então que venha a próxima entrevista...