Guia de conversação

pt No comboio   »   sk Vo vlaku

34 [trinta e quatro]

No comboio

No comboio

34 [tridsaťštyri]

Vo vlaku

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Eslovaco Tocar mais
É este o comboio para Berlim? J---o---ak d--Berl-n-? J_ t_ v___ d_ B_______ J- t- v-a- d- B-r-í-a- ---------------------- Je to vlak do Berlína? 0
Quando é que parte o comboio? Kedy -dc-ád-a -l-k? K___ o_______ v____ K-d- o-c-á-z- v-a-? ------------------- Kedy odchádza vlak? 0
Quando é que o comboio chega a Berlim? K--y-p--de -l-k-do Be-lí--? K___ p____ v___ d_ B_______ K-d- p-í-e v-a- d- B-r-í-a- --------------------------- Kedy príde vlak do Berlína? 0
Com licença, posso passar? Pr-p-čte,----e------s-? P________ m____ p______ P-e-á-t-, m-ž-m p-e-s-? ----------------------- Prepáčte, môžem prejsť? 0
Eu acho que este é o meu lugar. M---í----- ž--to--- m-j--m---t-. M_____ s__ ž_ t_ j_ m___ m______ M-s-í- s-, ž- t- j- m-j- m-e-t-. -------------------------------- Myslím si, že to je moje miesto. 0
Eu acho que você está sentado no meu lugar. My-l--, -e se-í-e na--o--m -----e. M______ ž_ s_____ n_ m____ m______ M-s-í-, ž- s-d-t- n- m-j-m m-e-t-. ---------------------------------- Myslím, že sedíte na mojom mieste. 0
Onde é que está a carruagem-cama? Kd--j--l---ový---z-ň? K__ j_ l______ v_____ K-e j- l-ž-o-ý v-z-ň- --------------------- Kde je lôžkový vozeň? 0
A carruagem-cama está no fim do comboio. L-žko---v-z---------k--c- ----u. L______ v____ j_ n_ k____ v_____ L-ž-o-ý v-z-ň j- n- k-n-i v-a-u- -------------------------------- Lôžkový vozeň je na konci vlaku. 0
E onde é que é o vagão-restaurante? – Na primeira carruagem. . A--d- -e -----e-sk--voze-? –-Na-zač---ku. A k__ j_ j_________ v_____ – N_ z________ A k-e j- j-d-l-n-k- v-z-ň- – N- z-č-a-k-. ----------------------------------------- A kde je jedálenský vozeň? – Na začiatku. 0
Posso dormir em baixo? M--e---p-ť-d--e? M____ s___ d____ M-ž-m s-a- d-l-? ---------------- Môžem spať dole? 0
Posso dormir no meio? M-že- sp---v -tre--? M____ s___ v s______ M-ž-m s-a- v s-r-d-? -------------------- Môžem spať v strede? 0
Posso dormir em cima? M-ž-- ---ť -o-e? M____ s___ h____ M-ž-m s-a- h-r-? ---------------- Môžem spať hore? 0
Quando é que chegamos à fronteira? Kedy -ud--e-na-hranici? K___ b_____ n_ h_______ K-d- b-d-m- n- h-a-i-i- ----------------------- Kedy budeme na hranici? 0
Quanto tempo é que demora a viagem para Berlim? Ako -l-- t--á ce--------er-ína? A__ d___ t___ c____ d_ B_______ A-o d-h- t-v- c-s-a d- B-r-í-a- ------------------------------- Ako dlho trvá cesta do Berlína? 0
O comboio está atrasado? Má -l-k-meškan-e? M_ v___ m________ M- v-a- m-š-a-i-? ----------------- Má vlak meškanie? 0
Tem alguma coisa para ler? Má-- nieč---a--í-----? M___ n____ n_ č_______ M-t- n-e-o n- č-t-n-e- ---------------------- Máte niečo na čítanie? 0
Há aqui alguma coisa para comer e beber? M-žem-----os--ť n-----n---ede-ie----i-ie? M____ t_ d_____ n____ n_ j______ a p_____ M-ž-m t- d-s-a- n-e-o n- j-d-n-e a p-t-e- ----------------------------------------- Môžem tu dostať niečo na jedenie a pitie? 0
Pode acordar-me às 7 horas? Zo--dili-by -te----o -.0-? Z_______ b_ s__ m_ o 7____ Z-b-d-l- b- s-e m- o 7-0-? -------------------------- Zobudili by ste ma o 7.00? 0

Os bebés leem os nossos lábios!

Quando os bebés estão a aprender a falar, eles observam a boca dos seus pais. Isto foi o que a psicologia do desenvolvimento concluiu. Com apenas seis meses de idade, os bebés começam a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a manobrar a boca para produzirem os sons. Com um ano de idade, os bebés já conseguem perceber algumas palavras. A partir desta idade, passam a olhar as pessoas novamente nos olhos. Assim, conseguem obter muita informação importante. Através do olhar, conseguem perceber se os pais estão alegres ou tristes. Por conseguinte, aprendem deste modo a conhecer o mundo das emoções. É realmente interessante quando se fala com eles numa língua estrangeira. Aí eles voltam novamente a ler os nossos lábios. Deste modo, aprendem a produzir os sons de outras línguas. Quando se fala com os bebés deve-se, por isso, olhar diretamente para eles. Além disso, os bebés precisam de diálogos para favorecer o seu desenvolvimento linguístico . Os pais, sobretudo, repetem muitas vezes aquilo que o seu bebé diz. Deste modo, os bebés recebem um feedback . Isto é muito importante para as crianças pequenas. Elas sentem que são compreendidas. Este reconhecimento motiva-as. E continuam a divertir-se a falar. Desta maneira, escutar só ficheiros de áudio revela-se insuficiente. Há estudos que demonstram que os bebés conseguem realmente ler os nossos lábios. Em algumas experiências as crianças assistiam a vídeos sem som. Vídeos na língua materna dos bebés, assim como em outras línguas. Os bebés observaram os vídeos na sua língua materna durante mais tempo. Os bebés mostraram estar, claramente, mais atentos. As primeiras palavras dos bebés são as mesmas em qualquer parte do mundo. Mamã e papá - são palavras que em qualquer língua se podem facilmente pronunciar!