Guia de conversação

pt No táxi   »   sk V taxíku

38 [trinta e oito]

No táxi

No táxi

38 [tridsaťosem]

V taxíku

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Eslovaco Tocar mais
Por favor, chame um táxi. Z-v-l-jt- p-osím ta--k. Z________ p_____ t_____ Z-v-l-j-e p-o-í- t-x-k- ----------------------- Zavolajte prosím taxík. 0
Quanto é que custa até à estação? K-ľ-o -- s--jí n--žel--ni-nú s--nic-? K____ t_ s____ n_ ž_________ s_______ K-ľ-o t- s-o-í n- ž-l-z-i-n- s-a-i-u- ------------------------------------- Koľko to stojí na železničnú stanicu? 0
Quanto é que custa até ao aeroporto? Koľ-o-to--t--- -------s-o? K____ t_ s____ n_ l_______ K-ľ-o t- s-o-í n- l-t-s-o- -------------------------- Koľko to stojí na letisko? 0
Em frente, por favor. R-vno, pros-m. R_____ p______ R-v-o- p-o-í-. -------------- Rovno, prosím. 0
Aqui à direita, por favor. P-os-m---u---p--v-. P______ t_ d_______ P-o-í-, t- d-p-a-a- ------------------- Prosím, tu doprava. 0
Naquela esquina à esquerda, por favor. P-o-ím, ta- -- -oh----ľ--a. P______ t__ n_ r___ d______ P-o-í-, t-m n- r-h- d-ľ-v-. --------------------------- Prosím, tam na rohu doľava. 0
Eu estou com pressa. Poná-ľam-sa. P_______ s__ P-n-h-a- s-. ------------ Ponáhľam sa. 0
Eu tenho tempo. M-m čas. M__ č___ M-m č-s- -------- Mám čas. 0
Vá mais devagar, por favor. J---it--p----m-------i-. J______ p_____ p________ J-z-i-e p-o-í- p-m-l-i-. ------------------------ Jazdite prosím pomalšie. 0
Pare aqui, por favor. Zas-avte --o--m. Z_______ p______ Z-s-a-t- p-o-í-. ---------------- Zastavte prosím. 0
Espere um momento, por favor. Po--aj-e-pros-m-chv---. P_______ p_____ c______ P-č-a-t- p-o-í- c-v-ľ-. ----------------------- Počkajte prosím chvíľu. 0
Eu já volto. H-e--s-m -päť. H___ s__ s____ H-e- s-m s-ä-. -------------- Hneď som späť. 0
Por favor, dê-me um recibo. Dajte mi p--sím-ú-et. D____ m_ p_____ ú____ D-j-e m- p-o-í- ú-e-. --------------------- Dajte mi prosím účet. 0
Eu não tenho dinheiro trocado. N--á--d--bn-. N____ d______ N-m-m d-o-n-. ------------- Nemám drobné. 0
Está certo assim. To----dobré. Zvy-o- -- pre----. T_ j_ d_____ Z_____ j_ p__ V___ T- j- d-b-é- Z-y-o- j- p-e V-s- ------------------------------- To je dobré. Zvyšok je pre Vás. 0
Leve-me a esta morada / endereço. Za-e----m- -- -ú-o ad--s-. Z______ m_ n_ t___ a______ Z-v-z-e m- n- t-t- a-r-s-. -------------------------- Zavezte ma na túto adresu. 0
Leve-me ao meu hotel. Zavez-e-ma k --telu. Z______ m_ k h______ Z-v-z-e m- k h-t-l-. -------------------- Zavezte ma k hotelu. 0
Leve-me à praia. Za----e -a n- pl--. Z______ m_ n_ p____ Z-v-z-e m- n- p-á-. ------------------- Zavezte ma na pláž. 0

Génios linguísticos

A maioria das pessoas fica feliz quando consegue falar uma língua estrangeira. No entanto, existem pessoas que dominam mais de 70 línguas. Elas conseguem falar fluentemente e escrever corretamente em todas essas línguas. Poderíamos dizer que estas pessoas são hiperpoliglotas. O fenómeno do multilinguismo é conhecidos há séculos. Há muitos relatos de pessoas com esse talento. Todavia, a origem deste talento ainda se encontra em fase de investigação. Neste âmbito científico existem diferentes teorias. Alguns acreditam que o cérebro dos poliglotas está estruturado de uma forma diversa. Esta diferença é especialmente visível na área de Broca. É nesta região do cérebro que ocorre a produção da fala. No caso dos poliglotas, o tecido celular desta região é diferente. É possível, pois, que eles processem melhor as informações. No entanto, para confirmar esta teoria faltam ainda mais estudos. Ou talvez quem sabe se o elemento decisivo não seja apenas uma motivação especial. As crianças aprendem as línguas das outras crianças a uma velocidade incrível. Isto acontece porque elas desejam integrar-se durante as brincadeiras. Elas desejam pertencer ao grupo e comunicar com as outras crianças. O seu sucesso de aprendizagem depende, pois, da vontade de se integrarem. Uma outra teoria sugere que o cérebro cresce com a aprendizagem. Assim, a aprendizagem torna-se mais fácil quanto mais aprendermos. Também se torna mais fácil aprender as línguas que são mais parecidas entre si. Quem fala dinamarquês, aprende pois rapidamente sueco ou norueguês. Todavia, ainda existem muitas perguntas sem resposta. O que é certo é que a inteligência não desempenha nenhum papel relevante. Há muitas pessoas que falam muitas línguas, mesmo não sendo muito inteligentes. Até mesmo o grande génio linguístico precisa de muita disciplina. Isto acaba por nos consolar um pouco, não acham?