Guia de conversação

pt Avaria do carro   »   bg Автомобилна авария

39 [trinta e nove]

Avaria do carro

Avaria do carro

39 [трийсет и девет]

39 [triyset i devet]

Автомобилна авария

Avtomobilna avariya

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Búlgaro Tocar mais
Onde é que fica a próxima bomba de gasolina? Къ-е-- н----лизк-т----н-ино--ан---? К___ е н___________ б______________ К-д- е н-й-б-и-к-т- б-н-и-о-т-н-и-? ----------------------------------- Къде е най-близката бензиностанция? 0
A-to-o--lna a----ya A__________ a______ A-t-m-b-l-a a-a-i-a ------------------- Avtomobilna avariya
Eu estou com um pneu furado. И-ам --у-ана----а. И___ с______ г____ И-а- с-у-а-а г-м-. ------------------ Имам спукана гума. 0
A--o-obi--- av---ya A__________ a______ A-t-m-b-l-a a-a-i-a ------------------- Avtomobilna avariya
Pode trocar o pneu? М--ет--ли ----ме-ите --ле--т-? М_____ л_ д_ с______ к________ М-ж-т- л- д- с-е-и-е к-л-л-т-? ------------------------------ Можете ли да смените колелото? 0
Ky-e ye-nay-bl---ata -e-z--ost-nt----? K___ y_ n___________ b________________ K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya?
Preciso de alguns litros de gasóleo. Трябв-- -----к---о--итра --з--. Т______ м_ н______ л____ д_____ Т-я-в-т м- н-к-л-о л-т-а д-з-л- ------------------------------- Трябват ми няколко литра дизел. 0
K-d--ye -ay------a---be-zin-sta------? K___ y_ n___________ b________________ K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya?
Eu já não tenho mais gasolina. Ня--м -ов--- б-нз-н. Н____ п_____ б______ Н-м-м п-в-ч- б-н-и-. -------------------- Нямам повече бензин. 0
K-de -e n-y--l----t- b---in-s-a-ts---? K___ y_ n___________ b________________ K-d- y- n-y-b-i-k-t- b-n-i-o-t-n-s-y-? -------------------------------------- Kyde ye nay-blizkata benzinostantsiya?
Você tem um galão? Им--е ли -езе--на -у--? И____ л_ р_______ т____ И-а-е л- р-з-р-н- т-б-? ----------------------- Имате ли резервна туба? 0
Im-m s-u-a-- gu-a. I___ s______ g____ I-a- s-u-a-a g-m-. ------------------ Imam spukana guma.
Onde é que posso telefonar? К--е-мо---д---е-о---- ----е-ефо-? К___ м___ д_ с_ о____ п_ т_______ К-д- м-г- д- с- о-а-я п- т-л-ф-н- --------------------------------- Къде мога да се обадя по телефон? 0
I--- -p----a-gu-a. I___ s______ g____ I-a- s-u-a-a g-m-. ------------------ Imam spukana guma.
Eu preciso de um reboque. Т-ябва -и--П---а -ом-щ-. Т_____ м_ „_____ п______ Т-я-в- м- „-ъ-н- п-м-щ-. ------------------------ Трябва ми „Пътна помощ”. 0
Imam-s-u-ana --ma. I___ s______ g____ I-a- s-u-a-a g-m-. ------------------ Imam spukana guma.
Eu estou à procura de uma oficina. Т--с--р-бот-лн--а. Т____ р___________ Т-р-я р-б-т-л-и-а- ------------------ Търся работилница. 0
M--h-----i-da-s--n-t- k-le-ot-? M______ l_ d_ s______ k________ M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------- Mozhete li da smenite koleloto?
Houve um acidente. Слу---се--ло-олука. С____ с_ з_________ С-у-и с- з-о-о-у-а- ------------------- Случи се злополука. 0
M-zh--e-l---a------te-kole----? M______ l_ d_ s______ k________ M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------- Mozhete li da smenite koleloto?
Onde é que é o próximo telefone público? Къ-- е-----бл-зк--т -е-е-он? К___ е н___________ т_______ К-д- е н-й-б-и-к-я- т-л-ф-н- ---------------------------- Къде е най-близкият телефон? 0
Moz-et- ----a s-e-it----l-----? M______ l_ d_ s______ k________ M-z-e-e l- d- s-e-i-e k-l-l-t-? ------------------------------- Mozhete li da smenite koleloto?
(Você) tem um telemóvel consigo? Им-те-л--моби-е--т--е--н -ъ-----е--и? И____ л_ м______ т______ с__ с___ с__ И-а-е л- м-б-л-н т-л-ф-н с-с с-б- с-? ------------------------------------- Имате ли мобилен телефон със себе си? 0
T--a--a-----n-a-------i-ra diz--. T_______ m_ n_______ l____ d_____ T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l- --------------------------------- Tryabvat mi nyakolko litra dizel.
Nós precisamos de ajuda. Т-я-в---- пом--. Т_____ н_ п_____ Т-я-в- н- п-м-щ- ---------------- Трябва ни помощ. 0
Try-b-a- -- nyak-l-o li--a ---e-. T_______ m_ n_______ l____ d_____ T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l- --------------------------------- Tryabvat mi nyakolko litra dizel.
Chame um médico! Из-и-айте л-к--! И________ л_____ И-в-к-й-е л-к-р- ---------------- Извикайте лекар! 0
Trya-vat--- ----o-ko --t-a -ize-. T_______ m_ n_______ l____ d_____ T-y-b-a- m- n-a-o-k- l-t-a d-z-l- --------------------------------- Tryabvat mi nyakolko litra dizel.
Chame a polícia! Изви-------ол--ия! И________ п_______ И-в-к-й-е п-л-ц-я- ------------------ Извикайте полиция! 0
Ny--am --veche ben-in. N_____ p______ b______ N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------- Nyamam poveche benzin.
Os seus papéis / documentos, por favor. Д--у---т-те -и, ---я. Д__________ В__ м____ Д-к-м-н-и-е В-, м-л-. --------------------- Документите Ви, моля. 0
N-a----povech- b--zin. N_____ p______ b______ N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------- Nyamam poveche benzin.
A sua carta de condução, por favor. Ш--ь---к-т--В--книжк-,-мо--. Ш__________ В_ к______ м____ Ш-ф-о-с-а-а В- к-и-к-, м-л-. ---------------------------- Шофьорската Ви книжка, моля. 0
Ny-mam -o--che--en---. N_____ p______ b______ N-a-a- p-v-c-e b-n-i-. ---------------------- Nyamam poveche benzin.
Os documentos do carro, por favor. Д--у--нти-е -а --том---л-,----я. Д__________ н_ а__________ м____ Д-к-м-н-и-е н- а-т-м-б-л-, м-л-. -------------------------------- Документите на автомобила, моля. 0
Imate li --z-rvn--tub-? I____ l_ r_______ t____ I-a-e l- r-z-r-n- t-b-? ----------------------- Imate li rezervna tuba?

Bebés com talento para as línguas

Mesmo antes de começarem a falar, os bebés já sabem muito sobre as línguas. Isto ficou comprovado em várias experiências. Estas experiências na área do desenvolvimento infantil foram desenvolvidas em laboratórios especiais para os bebés. Estudou-se, assim, o modo como as crianças aprendem a falar. Os bebés são, obviamente, mais inteligentes do que se pensava. Com apenas seis meses eles já possuem muitas capacidades linguísticas. Eles conseguem, por exemplo, reconhecer a sua língua materna. Os bebés franceses e os bebés alemães reagem de maneira diferente a determinados sons. Diferentes padrões de entoação produzem um comportamento diferente. De modo que, os bebés conseguem sentir a acentuação da sua língua. Até mesmo as crianças pequenas conseguem já memorizar várias palavras. O pais são muito importantes no processo de desenvolvimento linguístico dos seus filhos. Porque os bebés precisam de interagir, logo após o seu nascimento. Eles querem comunicar com a mamã e o papá. Esta interação deve ser acompanhada de emoções positivas. Os pais não devem estar estressados quando falam com os seus filhos. Também não é bom quando os pais falam muito pouco com eles. Quer o stresse, quer o silêncio podem trazer consequências negativas para os bebés. O seu desenvolvimento linguístico pode ser prejudicado. Em qualquer dos casos, a aprendizagem começa para os bebés quando estes ainda se encontram na barriga da mãe! Ainda antes de nascerem, eles já reagem à fala. Eles conseguem perceber com exatidão os sinais acústicos. Logo após o nascimento, voltam a reconhecer estes sinais. Mesmo aqueles que ainda não nasceram, já conseguem aprender os ritmos das línguas. Já conseguem ouvir a voz da mãe quando ainda se encontram na sua barriga. Então, já se pode falar com os bebés quando ainda estão na barriga da mãe. Ainda que não devamos exagerar... Ele terá muito tempo para praticar depois do nascimento!