Guia de conversação

pt No cinema   »   kk Кинода

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [қырық бес]

45 [qırıq bes]

Кинода

Kïnoda

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Cazaque Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. Б-здің к--о----ар--мы- ---е--. Б_____ к_____ б_______ к______ Б-з-і- к-н-ғ- б-р-ы-ы- к-л-д-. ------------------------------ Біздің киноға барғымыз келеді. 0
K-n-da K_____ K-n-d- ------ Kïnoda
Hoje vai dar um bom filme. Б-гін -ақ-ы фил-м---л-д-. Б____ ж____ ф____ б______ Б-г-н ж-қ-ы ф-л-м б-л-д-. ------------------------- Бүгін жақсы фильм болады. 0
K--o-a K_____ K-n-d- ------ Kïnoda
O filme é completamente novo. Бұ--жа-а-фил--. Б__ ж___ ф_____ Б-л ж-ң- ф-л-м- --------------- Бұл жаңа фильм. 0
B-zd-ñ -ïn--- b-r-ım-----l---. B_____ k_____ b_______ k______ B-z-i- k-n-ğ- b-r-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Bizdiñ kïnoğa barğımız keledi.
Onde é que está a bilheteira? К---а қ-- ж----? К____ қ__ ж_____ К-с-а қ-й ж-р-е- ---------------- Касса қай жерде? 0
Bizdi- k----- --rğ---- -e----. B_____ k_____ b_______ k______ B-z-i- k-n-ğ- b-r-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Bizdiñ kïnoğa barğımız keledi.
Ainda há lugares livres? Б-- орында- бар м-? Б__ о______ б__ м__ Б-с о-ы-д-р б-р м-? ------------------- Бос орындар бар ма? 0
B-z----kï-oğ----rğımız --l---. B_____ k_____ b_______ k______ B-z-i- k-n-ğ- b-r-ı-ı- k-l-d-. ------------------------------ Bizdiñ kïnoğa barğımız keledi.
Quanto é que custam os bilhetes ? Б---т -а-ша -ұрады? Б____ қ____ т______ Б-л-т қ-н-а т-р-д-? ------------------- Билет қанша тұрады? 0
B--in jaqs--fï-- b-l-d-. B____ j____ f___ b______ B-g-n j-q-ı f-l- b-l-d-. ------------------------ Bügin jaqsı fïlm boladı.
Quando é que começa a sessão? Се--с-қ-шан-----а-а--? С____ қ____ б_________ С-а-с қ-ш-н б-с-а-а-ы- ---------------------- Сеанс қашан басталады? 0
B-g-n--aq---f-lm ----dı. B____ j____ f___ b______ B-g-n j-q-ı f-l- b-l-d-. ------------------------ Bügin jaqsı fïlm boladı.
Quanto tempo é que demora o filme? Ф-л-м--а-ш- уа-ы--- со---а--? Ф____ қ____ у______ с________ Ф-л-м қ-н-а у-қ-т-а с-з-л-д-? ----------------------------- Фильм қанша уақытқа созылады? 0
Bügin-jaq---f--- -o--dı. B____ j____ f___ b______ B-g-n j-q-ı f-l- b-l-d-. ------------------------ Bügin jaqsı fïlm boladı.
Pode-se reservar bilhetes? Б---ттерд- бр--ь-а---о--а----а---? Б_________ б_______ қ____ б___ м__ Б-л-т-е-д- б-о-ь-а- қ-й-а б-л- м-? ---------------------------------- Билеттерді броньдап қойса бола ма? 0
Bul----- f-lm. B__ j___ f____ B-l j-ñ- f-l-. -------------- Bul jaña fïlm.
Eu quero sentar-me atrás. Ме- -ртқа-от-рса- -е---ді-. М__ а____ о______ д__ е____ М-н а-т-а о-ы-с-м д-п е-і-. --------------------------- Мен артқа отырсам деп едім. 0
Bul j-ñ---ïl-. B__ j___ f____ B-l j-ñ- f-l-. -------------- Bul jaña fïlm.
Eu quero sentar-me à frente. Мен---д-ға --ы-с---д-п е-ім. М__ а_____ о______ д__ е____ М-н а-д-ғ- о-ы-с-м д-п е-і-. ---------------------------- Мен алдыға отырсам деп едім. 0
B-- -añ---ïlm. B__ j___ f____ B-l j-ñ- f-l-. -------------- Bul jaña fïlm.
Eu quero sentar-me no meio. Мен -р-асын--от---а------едім. М__ о_______ о______ д__ е____ М-н о-т-с-н- о-ы-с-м д-п е-і-. ------------------------------ Мен ортасына отырсам деп едім. 0
Kassa -ay--er--? K____ q__ j_____ K-s-a q-y j-r-e- ---------------- Kassa qay jerde?
O filme foi emocionante. Фи--- ө-е --ер--------. Ф____ ө__ ә_____ б_____ Ф-л-м ө-е ә-е-л- б-л-ы- ----------------------- Фильм өте әсерлі болды. 0
K-ss--qa---erde? K____ q__ j_____ K-s-a q-y j-r-e- ---------------- Kassa qay jerde?
O filme não foi aborrecido. Ф--ьм--а-ық---ға--жоқ. Ф____ ж__________ ж___ Ф-л-м ж-л-қ-ы-ғ-н ж-қ- ---------------------- Фильм жалықтырған жоқ. 0
K-------- je-d-? K____ q__ j_____ K-s-a q-y j-r-e- ---------------- Kassa qay jerde?
Mas o livro do filme foi melhor. Бі--қ к--а-- --льмге-қ----анда-жа--ы ед-. Б____ к_____ ф______ қ________ ж____ е___ Б-р-қ к-т-б- ф-л-м-е қ-р-ғ-н-а ж-қ-ы е-і- ----------------------------------------- Бірақ кітабы фильмге қарағанда жақсы еді. 0
B----r--dar -ar-ma? B__ o______ b__ m__ B-s o-ı-d-r b-r m-? ------------------- Bos orındar bar ma?
Como é que esteve a música? Му--к-с--қ--ай----д-? М_______ қ____ б_____ М-з-к-с- қ-л-й б-л-ы- --------------------- Музыкасы қалай болды? 0
B-s--r-n-ar---r -a? B__ o______ b__ m__ B-s o-ı-d-r b-r m-? ------------------- Bos orındar bar ma?
Como é que estiveram os atores? А----ле- ше? А_______ ш__ А-т-р-е- ш-? ------------ Актерлер ше? 0
B---or------b---m-? B__ o______ b__ m__ B-s o-ı-d-r b-r m-? ------------------- Bos orındar bar ma?
Havia legendas em inglês? А-ылш-нша ----и------лд- --? А________ с_______ б____ м__ А-ы-ш-н-а с-б-и-р- б-л-ы м-? ---------------------------- Ағылшынша субтитрі болды ма? 0
B-l-t ---şa-tur--ı? B____ q____ t______ B-l-t q-n-a t-r-d-? ------------------- Bïlet qanşa turadı?

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...