Guia de conversação

pt No cinema   »   ky Кинотеатрда

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

45 [кырк беш]

45 [кырк беш]

Кинотеатрда

Kinoteatrda

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. Б---к--ого -ар--быз --ле-. Б__ к_____ б_______ к_____ Б-з к-н-г- б-р-ы-ы- к-л-т- -------------------------- Биз киного баргыбыз келет. 0
K--otea---a K__________ K-n-t-a-r-a ----------- Kinoteatrda
Hoje vai dar um bom filme. Бү------к-ы------бар. Б____ ж____ к___ б___ Б-г-н ж-к-ы к-н- б-р- --------------------- Бүгүн жакшы кино бар. 0
K--o-e--r-a K__________ K-n-t-a-r-a ----------- Kinoteatrda
O filme é completamente novo. К--о ж---. К___ ж____ К-н- ж-ң-. ---------- Кино жаңы. 0
B-z --n--o---rg-bız-k---t. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Onde é que está a bilheteira? К------а--а? К____ к_____ К-с-а к-й-а- ------------ Касса кайда? 0
B-z --no-o -a-g-b-z-k--e-. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Ainda há lugares livres? Д-гы -ош ор---ар -а-бы? Д___ б__ о______ б_____ Д-г- б-ш о-у-д-р б-р-ы- ----------------------- Дагы бош орундар барбы? 0
Bi-----o-o-b-r-ı--z-k---t. B__ k_____ b_______ k_____ B-z k-n-g- b-r-ı-ı- k-l-t- -------------------------- Biz kinogo bargıbız kelet.
Quanto é que custam os bilhetes ? Б-лет--р-кан-а ту-а-? Б_______ к____ т_____ Б-л-т-е- к-н-а т-р-т- --------------------- Билеттер канча турат? 0
Büg-n --kşı-kin- ---. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Quando é que começa a sessão? С-ек---ль-к-ча--б-шта---? С________ к____ б________ С-е-т-к-ь к-ч-н б-ш-а-а-? ------------------------- Спектакль качан башталат? 0
B--ün-j-k-ı--in- bar. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Quanto tempo é que demora o filme? Т-с-а---н----б--ы-к--с-з-ла-? Т____ к____ у_______ с_______ Т-с-а к-н-а у-а-ы-к- с-з-л-т- ----------------------------- Тасма канча убакытка созулат? 0
B-----j---ı-k-no-b-r. B____ j____ k___ b___ B-g-n j-k-ı k-n- b-r- --------------------- Bügün jakşı kino bar.
Pode-se reservar bilhetes? Бил-тт---и-бр-н-ой -ла--з--? Б_________ б______ а________ Б-л-т-е-д- б-о-д-й а-а-ы-б-? ---------------------------- Билеттерди брондой аласызбы? 0
Ki-o jaŋ-. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Eu quero sentar-me atrás. Ме--а--к-----ргу- к--ет. М__ а____ о______ к_____ М-н а-т-а о-у-г-м к-л-т- ------------------------ Мен артка отургум келет. 0
Ki-o j---. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Eu quero sentar-me à frente. М----л---а ----гум--елет. М__ а_____ о______ к_____ М-н а-д-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен алдыда отургум келет. 0
K--o-j---. K___ j____ K-n- j-ŋ-. ---------- Kino jaŋı.
Eu quero sentar-me no meio. Ме--орт-д---тургу---еле-. М__ о_____ о______ к_____ М-н о-т-д- о-у-г-м к-л-т- ------------------------- Мен ортодо отургум келет. 0
K-s-a--a---? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
O filme foi emocionante. К-н- -----ту--болду. К___ к_______ б_____ К-н- к-з-к-у- б-л-у- -------------------- Кино кызыктуу болду. 0
Ka--a kay-a? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
O filme não foi aborrecido. Ки-----зы--ыз-бо-гон жок. К___ к_______ б_____ ж___ К-н- к-з-к-ы- б-л-о- ж-к- ------------------------- Кино кызыксыз болгон жок. 0
K---a --yda? K____ k_____ K-s-a k-y-a- ------------ Kassa kayda?
Mas o livro do filme foi melhor. Б-ро- -асман---ки-е-- жа-шыраак --л-у. Б____ т_______ к_____ ж________ б_____ Б-р-к т-с-а-ы- к-т-б- ж-к-ы-а-к б-л-у- -------------------------------------- Бирок тасманын китеби жакшыраак болчу. 0
Da-------or----r-ba-b-? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Como é que esteve a música? Музы------да- --л--? М_____ к_____ б_____ М-з-к- к-н-а- б-л-у- -------------------- Музыка кандай болду? 0
D-gı b-ş -ru---r -arb-? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Como é que estiveram os atores? Акт--лор-к--да- --е? А_______ к_____ э___ А-т-р-о- к-н-а- э-е- -------------------- Актёрлор кандай эле? 0
D--- -oş-o-u-dar -arb-? D___ b__ o______ b_____ D-g- b-ş o-u-d-r b-r-ı- ----------------------- Dagı boş orundar barbı?
Havia legendas em inglês? А-г-и- -и-и--- с-б-и-р------еле? А_____ т______ с______ б__ б____ А-г-и- т-л-н-е с-б-и-р б-р б-л-? -------------------------------- Англис тилинде субтитр бар беле? 0
Bil---er -an---tur--? B_______ k____ t_____ B-l-t-e- k-n-a t-r-t- --------------------- Biletter kança turat?

Língua e música

A música é um fenómeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este facto foi demonstrado por um estudo científico. Numa experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada numa tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contacto com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se se tratava de uma música alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o facto de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão interrelacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebés captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, pois, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do facto de ser a mais bela língua de todas...