Guia de conversação

pt Atividades de férias   »   tr Tatil aktiviteleri

48 [quarenta e oito]

Atividades de férias

Atividades de férias

48 [kırk sekiz]

Tatil aktiviteleri

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Turco Tocar mais
A praia está limpa? P--j --m--mi? P___ t_______ P-a- t-m-z-i- ------------- Plaj temizmi? 0
Pode-se tomar banho ali? O-a--n-deniz- gir--ebili--r mu? O_____ d_____ g____________ m__ O-a-a- d-n-z- g-r-l-b-l-y-r m-? ------------------------------- Oradan denize girilebiliyor mu? 0
Não é perigoso tomar banho ali? O--d-- d-n--e --rm-- -eh----l- --? O_____ d_____ g_____ t________ m__ O-a-a- d-n-z- g-r-e- t-h-i-e-i m-? ---------------------------------- Oradan denize girmek tehlikeli mi? 0
Pode alugar-se um chapéu de sol aqui? Bu--da gü-e---e-s-ye-i -ira-a-ab--i-----u? B_____ g____ s________ k______________ m__ B-r-d- g-n-ş s-m-i-e-i k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------------ Burada güneş semsiyesi kiralanabiliyor mu? 0
Pode alugar-se aqui uma cadeira de repouso? B-rad- -e----g k---l-na----y-r -u? B_____ ş______ k______________ m__ B-r-d- ş-z-o-g k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada şezlong kiralanabiliyor mu? 0
Pode alugar-se um barco aqui? B-r--- bir-b-- k-ral---b--iyo- --? B_____ b__ b__ k______________ m__ B-r-d- b-r b-t k-r-l-n-b-l-y-r m-? ---------------------------------- Burada bir bot kiralanabiliyor mu? 0
Eu gostava de fazer surf. S-rf -apm---i-te---m. S___ y_____ i________ S-r- y-p-a- i-t-r-i-. --------------------- Sörf yapmak isterdim. 0
Eu gostava de mergulhar. D----k i--erd-m. D_____ i________ D-l-a- i-t-r-i-. ---------------- Dalmak isterdim. 0
Eu gostava de fazer esqui aquático. Su---y-ğı y-pmak iste-d-m. S_ k_____ y_____ i________ S- k-y-ğ- y-p-a- i-t-r-i-. -------------------------- Su kayağı yapmak isterdim. 0
Pode alugar-se uma prancha de surf? Sör-----tas- k--a--n-b----or m-? S___ t______ k______________ m__ S-r- t-h-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? -------------------------------- Sörf tahtası kiralanabiliyor mu? 0
Pode alugar-se o equipamento de mergulho? D-l--- -eç-i-a---kir-l-nab-----r -u? D_____ t________ k______________ m__ D-l-ı- t-ç-i-a-ı k-r-l-n-b-l-y-r m-? ------------------------------------ Dalgıç teçhizatı kiralanabiliyor mu? 0
Podem alugar-se esquis aquáticos? S--kay--ı--i-a-an---liyo- --? S_ k_____ k______________ m__ S- k-y-ğ- k-r-l-n-b-l-y-r m-? ----------------------------- Su kayağı kiralanabiliyor mu? 0
Eu sou apenas um principiante. B-n -enü---c-m-yim. B__ h____ a________ B-n h-n-z a-e-i-i-. ------------------- Ben henüz acemiyim. 0
Eu sou mais ou menos bom. O-ta--e---ed--im. O___ d___________ O-t- d-r-c-d-y-m- ----------------- Orta derecedeyim. 0
Já sei lidar com isto. B-na aşi--lı--- -a-. B___ a_________ v___ B-n- a-i-a-ı-ı- v-r- -------------------- Buna aşinalığım var. 0
Onde é que está o teleférico? T-lef--i- -e---e? T________ n______ T-l-f-r-k n-r-d-? ----------------- Teleferik nerede? 0
Trouxeste os esquis? Kaya---r-n yan--da-m-? K_________ y______ m__ K-y-k-a-ı- y-n-n-a m-? ---------------------- Kayakların yanında mı? 0
Trouxeste as botas de esqui? Kaya---y--k--ı-a--n-----n-a---? K____ a____________ y______ m__ K-y-k a-a-k-b-l-r-n y-n-n-a m-? ------------------------------- Kayak ayakkabıların yanında mı? 0

A linguagem das imagens

Segundo um provérbio português: uma imagem vale mais que mil palavras. Isto quer dizer que as imagens são compreendidas mais rapidamente do que as palavras. As imagens conseguem também transmitir melhor os sentimentos. É por esta razão que a publicidade recorre a tantas imagens. O modo de funcionamento das imagens é diferente do das palavras. Mostra-nos muito mais coisas em simultâneo e na sua totalidade. Ou seja, a imagem na sua totalidade produz um determinado efeito. Graças à linguagem, as palavras são claramente mais necessárias. No entanto, as imagens e a linguagem constituem um todo. Para descrevermos uma imagem precisamos de palavras. Por outro lado, há muitos textos que só conseguem ser decifrados graças às imagens. Esta ligação entre a imagem e a linguagem é alvo de investigação pelos linguistas. Questiona-se, no entanto, se as imagens não seriam elas mesmas um tipo de linguagem. Quando apenas se filma algo, podemos ver as imagens. No entanto, a mensagem do filme não se concretiza. Se as imagens fossem palavras, deveriam ser mais precisas. Quanto menos se mostra, mas clara se torna a mensagem. Um bom exemplo disto são os pictogramas. Os pictogramas são símbolos gráficos simples e inequívocos. Substituem a linguagem verbal, sendo por isso um tipo de comunicação visual. Toda a gente conhece o pictograma referente à proibição de fumar. Mostra um cigarro com risco que o atravessa na diagonal. Com a globalização a imagens têm vindo a tornar-se cada vez mais importantes. Mas também é necessário aprendermos a linguagem das imagens. Ela não é tão universal como se pensa. Pois a nossa cultura influencia a nossa compreensão de imagens. O que nós vemos depende de vários fatores. Por isso, há muitas pessoas que não veem os cigarros mas só as linhas escuras.