Т--, --па-і-е----пав-----ру----а.
Т___ я п______ / п______ р_______
Т-к- я п-в-н-н / п-в-н-а р-х-ц-а-
---------------------------------
Так, я павінен / павінна рухацца. 0 S-ortS____S-o-t-----Sport
Я х--ж-----п-рты--а- --вар-ства.
Я х____ ў с_________ т__________
Я х-д-у ў с-а-т-ў-а- т-в-р-с-в-.
--------------------------------
Я хаджу ў спартыўнае таварыства. 0 Ty -a-mae-hs---sp-rta-?T_ z__________ s_______T- z-y-a-s-s-a s-o-t-m------------------------Ty zaymaeshsya sportam?
Мы г-ляем-у--утб-л.
М_ г_____ у ф______
М- г-л-е- у ф-т-о-.
-------------------
Мы гуляем у футбол. 0 Ty ---m----sya -p--t-m?T_ z__________ s_______T- z-y-a-s-s-a s-o-t-m------------------------Ty zaymaeshsya sportam?
А т-к-ам- -сць-пл--оўк---л--г-ль-і-ў --л-ф.
А т______ ё___ п_______ д__ г_____ ў г_____
А т-к-а-а ё-ц- п-я-о-к- д-я г-л-н- ў г-л-ф-
-------------------------------------------
А таксама ёсць пляцоўка для гульні ў гольф. 0 Ya------hu - spa--yunae-tav--ys-va.Y_ k______ u s_________ t__________Y- k-a-z-u u s-a-t-u-a- t-v-r-s-v-.-----------------------------------Ya khadzhu u spartyunae tavarystva.
Шт- ідз--па-тэле-із-ры?
Ш__ і___ п_ т__________
Ш-о і-з- п- т-л-в-з-р-?
-----------------------
Што ідзе па тэлевізары? 0 Ya------h----s--r-y-n-e--av-r-stv-.Y_ k______ u s_________ t__________Y- k-a-z-u u s-a-t-u-a- t-v-r-s-v-.-----------------------------------Ya khadzhu u spartyunae tavarystva.
Ця-е- --з--фут-о------атч.
Ц____ і___ ф________ м____
Ц-п-р і-з- ф-т-о-ь-ы м-т-.
--------------------------
Цяпер ідзе футбольны матч. 0 Ya-k-adzh-------r--un-e--av-r-s--a.Y_ k______ u s_________ t__________Y- k-a-z-u u s-a-t-u-a- t-v-r-s-v-.-----------------------------------Ya khadzhu u spartyunae tavarystva.
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa.
Н-м--к-я---м-нд- г--яе------ц--анг--й-ка-.
Н_______ к______ г____ с______ а__________
Н-м-ц-а- к-м-н-а г-л-е с-п-а-ь а-г-і-с-а-.
------------------------------------------
Нямецкая каманда гуляе супраць англійскай. 0 My -u-yayem u ----ol.M_ g_______ u f______M- g-l-a-e- u f-t-o-.---------------------My gulyayem u futbol.
Mais idiomas
Clique em uma bandeira!
A equipa alemã está a jogar contra a equipa inglesa.
Хто---й-ра-?
Х__ в_______
Х-о в-й-р-е-
------------
Хто выйграе? 0 M--gu-y-ye--- f---o-.M_ g_______ u f______M- g-l-a-e- u f-t-o-.---------------------My gulyayem u futbol.
Я не--е--ю.
Я н_ в_____
Я н- в-д-ю-
-----------
Я не ведаю. 0 My -uly--e--u--u-bol.M_ g_______ u f______M- g-l-a-e- u f-t-o-.---------------------My gulyayem u futbol.
Ар-іт- з Б-л--іі.
А_____ з Б_______
А-б-т- з Б-л-г-і-
-----------------
Арбітр з Бельгіі. 0 Ch-sam m- plavaem.C_____ m_ p_______C-a-a- m- p-a-a-m-------------------Chasam my plavaem.
As palavras de uso raro mudam mais frequentemente do que aquelas palavras que são utilizadas com frequência.
Isto pode ser devido às leis da evolução.
Os genes comuns transformam-se menos com o passar do tempo.
Possuem uma forma estável.
E o mesmo aplica-se às palavras!
Durante um estudo, foram investigados os verbos ingleses.
Procedeu-se à comparação da forma atual dos verbos com as formas antigas.
Em inglês, os dez verbos mais frequentes são irregulares.
A maior parte dos outros verbos é regular.
No entanto, na Idade Média a maior parte dos verbos possuía ainda uma forma irregular.
Ou seja, os verbos irregulares que se utilizavam raramente deram lugar a verbos regulares.
Em 300 anos, muito dificilmente o inglês terá verbos irregulares.
Outros estudos demonstram também que as línguas são selecionadas como se fossem genes.
Os investigadores fizeram uma comparação entre as palavras de uso mais frequente de várias línguas.
Para tal, escolheram palavras que se assemelhavam e possuíam o mesmo significado.
Como por exemplo as palavras
water, Wasser, vatten
.
Estas palavras possuem a mesma raiz, por isso são parecidas.
Como se trata de palavras importantes, eram utilizadas em qualquer língua com muita frequência.
Assim, puderam manter a sua forma - e assemelham-se até hoje.
As palavras menos importantes mudam muito mais rapidamente.
Elas tendem a ser substituídas por outras palavras.
Por isso, as palavras de ocorrência rara são diferentes nas diversas línguas.
O motivo pelo qual estas palavras de uso raro tendem a mudar, ainda não está claro.
Talvez elas sejam utilizadas, muitas vezes, de forma incorreta ou excessiva.
Isto acontece porque os falantes não conhecem bem estas palavras.
Também pode ser o caso que as palavras importantes tenham que ser sempre as mesmas.
Pois só assim poderão ser alvo de uma compreensão correta.
E a verdade é que as palavras estão lá para serem compreendidas...