Guia de conversação

pt Comprar   »   ka ყიდვა

54 [cinquenta e quatro]

Comprar

Comprar

54 [ორმოცდათოთხმეტი]

54 [ormotsdatotkhmet'i]

ყიდვა

qidva

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
Eu queria comprar um presente. ს-ჩუ--ის ყ--ვ- მი-დ-. ს_______ ყ____ მ_____ ს-ჩ-ქ-ი- ყ-დ-ა მ-ნ-ა- --------------------- საჩუქრის ყიდვა მინდა. 0
qid-a q____ q-d-a ----- qidva
Mas nada de muito caro. მა--ამ--რ- თუ-ი-ე --ირ-ს. მ_____ ა__ თ_ ი__ ძ______ მ-გ-ა- ა-ც თ- ი-ე ძ-ი-ი-. ------------------------- მაგრამ არც თუ ისე ძვირის. 0
qidva q____ q-d-a ----- qidva
Talvez uma mala? ი-ნ-- -ე-ჩა-თა? ი____ ხ________ ი-ნ-ბ ხ-ლ-ა-თ-? --------------- იქნებ ხელჩანთა? 0
s--huk-i- -idva m-n--. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Qual é a cor que deseja? რ- ფ-რი--ნ---ვ-? რ_ ფ___ გ_______ რ- ფ-რ- გ-ე-ა-თ- ---------------- რა ფერი გნებავთ? 0
s-c---ri----dv--m-nd-. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Preto, castanho ou branco? შავი--ყ-ვ--ფ--ი ---თ-თ-ი? შ____ ყ________ თ_ თ_____ შ-ვ-, ყ-ვ-ს-ე-ი თ- თ-თ-ი- ------------------------- შავი, ყავისფერი თუ თეთრი? 0
sa-h---is --dv--min-a. s________ q____ m_____ s-c-u-r-s q-d-a m-n-a- ---------------------- sachukris qidva minda.
Grande ou pequena? დი---თუ---ტ-რ-? დ___ თ_ პ______ დ-დ- თ- პ-ტ-რ-? --------------- დიდი თუ პატარა? 0
m-gr-- ar---tu--se -z-i-is. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Posso ver esta? შ-იძლ--ა ---ხ-? შ_______ ვ_____ შ-ი-ლ-ბ- ვ-ა-ო- --------------- შეიძლება ვნახო? 0
m---am--rts--- i---dz--r-s. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Esta é de cabedal? ტყ-ვის -რი-? ტ_____ ა____ ტ-ა-ი- ა-ი-? ------------ ტყავის არის? 0
m-g-am--rt------s- -z-iris. m_____ a___ t_ i__ d_______ m-g-a- a-t- t- i-e d-v-r-s- --------------------------- magram arts tu ise dzviris.
Ou é de material sintético? თ- --ლ-ვ--რ-ა? თ_ ხ__________ თ- ხ-ლ-ვ-უ-ი-? -------------- თუ ხელოვნურია? 0
i-----k---ch---a? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
É claro que é de cabedal. ტ--ვ-ს- ----ქმა -ნ--. ტ______ რ_ თ___ უ____ ტ-ა-ი-, რ- თ-მ- უ-დ-. --------------------- ტყავის, რა თქმა უნდა. 0
ikn---kh--ch---a? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
Isto é realmente de boa qualidade. ე---ა-----თრ--ი--ხა--ს-ი----. ე_ გ____________ ხ___________ ე- გ-ნ-ა-უ-რ-ბ-თ ხ-რ-ს-ი-ნ-ა- ----------------------------- ეს განსაკუთრებით ხარისხიანია. 0
i--eb kh--chanta? i____ k__________ i-n-b k-e-c-a-t-? ----------------- ikneb khelchanta?
E a bolsa é realmente muito barata. ხ---ა--ა-მართ--ც -ა-ი-. ხ_______ მ______ ი_____ ხ-ლ-ა-თ- მ-რ-ლ-ც ი-ფ-ა- ----------------------- ხელჩანთა მართლაც იაფია. 0
r--p------eb-v-? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Gosto desta. მომწო--. მ_______ მ-მ-ო-ს- -------- მომწონს. 0
ra p--i--ne-a--? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Levo esta. ვი-იდი. ვ______ ვ-ყ-დ-. ------- ვიყიდი. 0
ra---r- g------? r_ p___ g_______ r- p-r- g-e-a-t- ---------------- ra peri gnebavt?
Posso trocá-la eventualmente? გა-ოცვ-ა --ს--ლ------? გ_______ შ____________ გ-მ-ც-ლ- შ-ს-ძ-ე-ე-ი-? ---------------------- გამოცვლა შესაძლებელია? 0
s--vi, -a----eri tu --tri? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Com certeza. რ- --მ--უნ--. რ_ თ___ უ____ რ- თ-მ- უ-დ-. ------------- რა თქმა უნდა. 0
sha--- q----p--i-t- t-tri? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
Vamos embrulhá-la como presente. გაგ-ხ-ე---რო--რც-ს--უქარ-. გ________ რ_____ ს________ გ-გ-ხ-ე-თ რ-გ-რ- ს-ჩ-ქ-რ-. -------------------------- გაგიხვევთ როგორც საჩუქარს. 0
sha-i,-qa-is--r- tu-tetr-? s_____ q________ t_ t_____ s-a-i- q-v-s-e-i t- t-t-i- -------------------------- shavi, qavisperi tu tetri?
A caixa é ali do outro lado. იქ----ს ს-ლ--ო. ი_ ა___ ს______ ი- ა-ი- ს-ლ-რ-. --------------- იქ არის სალარო. 0
d--i--u ---t--r-? d___ t_ p________ d-d- t- p-a-'-r-? ----------------- didi tu p'at'ara?

Quem entende quem?

Existem, aproximadamente, 7 milhões de pessoas em todo o mundo. Todas têm uma língua. Infelizmente não se trata da mesma língua. Para conseguirmos falar com pessoas de outras países, precisamos, pois, de aprender noutras línguas. Por vezes, pode ser muito cansativo. Todavia, existem línguas que são muito parecidas. Os seus falantes conseguem comunicar sem dominarem a língua de um e do outro. Este fenómeno é designado como inteligibilidade mútua. Podem ser distinguidas duas variantes. A primeira variante é a inteligibilidade mútua oral. Neste caso, os falantes compreendem-se quando falam entre si. No entanto, não compreendem a forma escrita da outra língua. Isso acontece porque as línguas têm caracteres diferentes. Um exemplo disso são as línguas hindi e urdu. A segunda variante é a inteligibilidade mútua escrita. Neste caso, a língua é compreendida na sua forma escrita. Quando falam entre si, os falantes têm dificuldade em se compreender. A causa disto é a grande diferença de pronunciação. Um exemplo disso são as línguas alemã e holandesa. As línguas mais próximas incluem as duas variantes. Ou seja, elas são mutuamente inteligíveis, quer na forma oral quer na forma escrita. Bons exemplos disto são o russo e o ucraniano assim como o tailandês e o laosiano. No entanto, existe igualmente uma forma assimétrica da inteligibilidade mútua. Trata-se do caso em que os falantes se compreendem um ao outro, mas de um modo diferente. Os portugueses entendem melhor os espanhóis do que os espanhóis aos portugueses. Também os austríacos compreendem melhor os alemães do que o contrário. Nestes dois exemplos, quer a pronúncia quer a variedade dialetal constituem um obstáculo. Quem realmente quiser ter uma boa conversa, tem que aprender mais qualquer coisa...