Guia de conversação

pt Trabalhar   »   ja 仕事

55 [cinquenta e cinco]

Trabalhar

Trabalhar

55 [五十五]

55 [Gojūgo]

仕事

shigoto

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Japonês Tocar mais
Em que é que você trabalha? ご職業は ? ご職業は ? ご職業は ? ご職業は ? ご職業は ? 0
shigo-o s______ s-i-o-o ------- shigoto
O meu marido é médico. 夫は 医者 です 。 夫は 医者 です 。 夫は 医者 です 。 夫は 医者 です 。 夫は 医者 です 。 0
shi-oto s______ s-i-o-o ------- shigoto
Eu trabalho em part-time como enfermeira. パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 パートタイムの 看護師 として 勤務して います 。 0
g--s-okug---wa? g_ s_______ w__ g- s-o-u-y- w-? --------------- go shokugyō wa?
Em breve receberemos a reforma. もうすぐ 年金生活 です 。 もうすぐ 年金生活 です 。 もうすぐ 年金生活 です 。 もうすぐ 年金生活 です 。 もうすぐ 年金生活 です 。 0
g- sh-ku--ō-w-? g_ s_______ w__ g- s-o-u-y- w-? --------------- go shokugyō wa?
Mas os impostos são elevados. でも 税金が 高い です 。 でも 税金が 高い です 。 でも 税金が 高い です 。 でも 税金が 高い です 。 でも 税金が 高い です 。 0
go s-okugyō -a? g_ s_______ w__ g- s-o-u-y- w-? --------------- go shokugyō wa?
E a segurança social é cara. 健康保険も 高い です 。 健康保険も 高い です 。 健康保険も 高い です 。 健康保険も 高い です 。 健康保険も 高い です 。 0
o--o-wa----a--su. o___ w_ i________ o-t- w- i-h-d-s-. ----------------- otto wa ishadesu.
O que é que queres ser um dia mais tarde? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? あなたは 、 将来 何に なりたい です か ? 0
ot-o--- ---ad-s-. o___ w_ i________ o-t- w- i-h-d-s-. ----------------- otto wa ishadesu.
Eu quero ser engenheiro. エンジニアに なりたい 。 エンジニアに なりたい 。 エンジニアに なりたい 。 エンジニアに なりたい 。 エンジニアに なりたい 。 0
otto-wa ish--e-u. o___ w_ i________ o-t- w- i-h-d-s-. ----------------- otto wa ishadesu.
Eu quero tirar um curso superior. 大学で 勉強する つもり です 。 大学で 勉強する つもり です 。 大学で 勉強する つもり です 。 大学で 勉強する つもり です 。 大学で 勉強する つもり です 。 0
p-t------ no-kan-o--i----s-it------u sh--e-i-a--. p________ n_ k_______ t_ s____ k____ s____ i_____ p-t-t-i-u n- k-n-o-h- t- s-i-e k-n-u s-i-e i-a-u- ------------------------------------------------- pātotaimu no kankoshi to shite kinmu shite imasu.
Eu sou estagiário. 研修生 です 。 研修生 です 。 研修生 です 。 研修生 です 。 研修生 です 。 0
pāt-t--mu -o kan-o-hi -- s-ite---nm- sh-te -ma-u. p________ n_ k_______ t_ s____ k____ s____ i_____ p-t-t-i-u n- k-n-o-h- t- s-i-e k-n-u s-i-e i-a-u- ------------------------------------------------- pātotaimu no kankoshi to shite kinmu shite imasu.
Eu não ganho muito. 稼ぎは あまり 多く ありません 。 稼ぎは あまり 多く ありません 。 稼ぎは あまり 多く ありません 。 稼ぎは あまり 多く ありません 。 稼ぎは あまり 多く ありません 。 0
pā-o-a--u--o ka-k-s----o s---- ---mu s--te-i--s-. p________ n_ k_______ t_ s____ k____ s____ i_____ p-t-t-i-u n- k-n-o-h- t- s-i-e k-n-u s-i-e i-a-u- ------------------------------------------------- pātotaimu no kankoshi to shite kinmu shite imasu.
Eu estou a fazer um estágio no estrangeiro. 外国で インターンシップを します 。 外国で インターンシップを します 。 外国で インターンシップを します 。 外国で インターンシップを します 。 外国で インターンシップを します 。 0
mō------en-i---e--atsu-esu. m_____ n_____ s____________ m-s-g- n-n-i- s-i-a-s-d-s-. --------------------------- mōsugu nenkin seikatsudesu.
Este é o meu chefe. こちらが 私の 上司 です 。 こちらが 私の 上司 です 。 こちらが 私の 上司 です 。 こちらが 私の 上司 です 。 こちらが 私の 上司 です 。 0
m---g---en-i- s--k-t-ude-u. m_____ n_____ s____________ m-s-g- n-n-i- s-i-a-s-d-s-. --------------------------- mōsugu nenkin seikatsudesu.
Eu tenho colegas simpáticos. 同僚は 親切 です 。 同僚は 親切 です 。 同僚は 親切 です 。 同僚は 親切 です 。 同僚は 親切 です 。 0
mōsug--ne--in se-k--su----. m_____ n_____ s____________ m-s-g- n-n-i- s-i-a-s-d-s-. --------------------------- mōsugu nenkin seikatsudesu.
À hora do almoço vamos sempre à cantina. お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 お昼は いつも 社員食堂に 行きます 。 0
dem- z-i--- ga -----desu. d___ z_____ g_ t_________ d-m- z-i-i- g- t-k-i-e-u- ------------------------- demo zeikin ga takaidesu.
Eu estou à procura de emprego. 仕事を 探して います 。 仕事を 探して います 。 仕事を 探して います 。 仕事を 探して います 。 仕事を 探して います 。 0
demo ----i- g- -aka----u. d___ z_____ g_ t_________ d-m- z-i-i- g- t-k-i-e-u- ------------------------- demo zeikin ga takaidesu.
Eu já estou desempregado /-a há um ano. もう 一年も 失業中 です 。 もう 一年も 失業中 です 。 もう 一年も 失業中 です 。 もう 一年も 失業中 です 。 もう 一年も 失業中 です 。 0
demo z-i--- -- -aka-----. d___ z_____ g_ t_________ d-m- z-i-i- g- t-k-i-e-u- ------------------------- demo zeikin ga takaidesu.
Neste país há demasiados desempregados. この国は 失業者が 多すぎ ます 。 この国は 失業者が 多すぎ ます 。 この国は 失業者が 多すぎ ます 。 この国は 失業者が 多すぎ ます 。 この国は 失業者が 多すぎ ます 。 0
kenkōh-ke--m- -akai-e-u. k_________ m_ t_________ k-n-ō-o-e- m- t-k-i-e-u- ------------------------ kenkōhoken mo takaidesu.

A memória precisa da linguagem

Quase toda a gente se lembra do primeiro dia da escola. Porém, não nos conseguimos lembrar de tudo o que aconteceu antes dessa data. Dos primeiros anos de vida não temos praticamente nenhuma recordação. Mas porque é que isto acontece? Porque é que não nos lembramos daquilo que vivemos quando éramos bebés? A razão prende-se com o nosso desenvolvimento. A língua e a memória desenvolvem-se praticamente ao mesmo tempo. Para se recordar de alguma coisa, o ser humano precisa da linguagem. Ou seja, ele precisa de ter palavras para o que vive. Os cientistas conduziram vários estudos com crianças. Nos quais fizeram uma descoberta interessante. Assim que começam a falar, as crianças esquecem as suas experiências anteriores. O início da linguagem é, portanto, também o princípio da memória. Nas primeiros três anos de vida, as crianças aprendem imenso. Todos os dias experienciam coisas novas. É também nesta idade que vivem muitas experiências importantes. Apesar disso, nenhuma destas experiências permanece na memória. Os psicólogos apelidam este fenómeno de amnésia infantil. Só as coisas que as crianças conseguem nomear é que permanecem. A memória autobiográfica preserva as recordações pessoais. Funciona como um diário. Nela é armazenado tudo aquilo que é importante para a nossa vida. Deste modo, a memória autobiográfica forma também a nossa identidade. O seu desenvolvimento depende, porém, da aprendizagem da língua materna. E só através da nossa língua é que podemos ativar a nossa memória. Claro que as coisas que vivenciamos quando éramos bebés não foram apagadas da nossa memória. Estão armazenadas em alguma parte do nosso cérebro. Só que não podemos mais aceder a elas... - é realmente uma pena, não é?