Guia de conversação

pt Sentimentos   »   ar ‫المشاعر ، الأحاسيس‬

56 [cinquenta e seis]

Sentimentos

Sentimentos

‫56 [ستة وخمسون]

56 [stat wakhamsun]

‫المشاعر ، الأحاسيس‬

almashaer

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Árabe Tocar mais
ter vontade وجو--رغبة و___ ر___ و-و- ر-ب- --------- وجود رغبة 0
w-jud----hbat w____ r______ w-j-d r-g-b-t ------------- wujud raghbat
Nós temos vontade. لد-نا -غ-ة ل____ ر___ ل-ي-ا ر-ب- ---------- لدينا رغبة 0
l--ayna r--h--t l______ r______ l-d-y-a r-g-b-t --------------- ladayna raghbat
Nós não temos vontade. ‫-- --بة-لدينا. ‫__ ر___ ل_____ ‫-ا ر-ب- ل-ي-ا- --------------- ‫لا رغبة لدينا. 0
l-------a- la--y-a. l_ r______ l_______ l- r-g-b-t l-d-y-a- ------------------- la raghbat ladayna.
ter medo ‫--ش--- -ا-خ--. ‫______ ب______ ‫-ل-ع-ر ب-ل-و-. --------------- ‫الشعور بالخوف. 0
alshu-u- -i-l-h-wf. a_______ b_________ a-s-u-u- b-a-k-a-f- ------------------- alshueur bialkhawf.
Eu tenho medo. أ----ا-ف. أ__ خ____ أ-ا خ-ئ-. --------- أنا خائف. 0
a-a k-a-y--. a__ k_______ a-a k-a-y-f- ------------ ana khaayif.
Eu não tenho medo. أنا-----خ-ئ-. أ__ ل__ خ____ أ-ا ل-ت خ-ئ-. ------------- أنا لست خائف. 0
an---a-- kha--if. a__ l___ k_______ a-a l-s- k-a-y-f- ----------------- ana last khaayif.
ter tempo تو-- ا--قت ت___ ا____ ت-ف- ا-و-ت ---------- توفر الوقت 0
tawfir-alw--t t_____ a_____ t-w-i- a-w-q- ------------- tawfir alwaqt
Ele tem tempo. ‫ل-ي- وق-. ‫____ و___ ‫-د-ه و-ت- ---------- ‫لديه وقت. 0
l--ayh-w---. l_____ w____ l-d-y- w-q-. ------------ ladayh waqt.
Ele não tem tempo. ليس ---ه و--. ل__ ل___ و___ ل-س ل-ي- و-ت- ------------- ليس لديه وقت. 0
la-- l-day- -aq-. l___ l_____ w____ l-y- l-d-y- w-q-. ----------------- lays ladayh waqt.
estar aborrecido ا-ش--ر-بالملل ا_____ ب_____ ا-ش-و- ب-ل-ل- ------------- الشعور بالملل 0
a--h-eur b--lma--l a_______ b________ a-s-u-u- b-a-m-l-l ------------------ alshueur bialmalal
Ela está aborrecida. ه- تشعر ب--ملل ه_ ت___ ب_____ ه- ت-ع- ب-ل-ل- -------------- هي تشعر بالملل 0
h--a-t-s-ur bi--mal-l h___ t_____ b________ h-y- t-s-u- b-a-m-l-l --------------------- hiya tashur bialmalal
Ela não está aborrecida. ‫إ--ا ---تش-ر --لم-ل. ‫____ ل_ ت___ ب______ ‫-ن-ا ل- ت-ع- ب-ل-ل-. --------------------- ‫إنها لا تشعر بالملل. 0
in--h- -- t-s-ur bi--m--al. i_____ l_ t_____ b_________ i-n-h- l- t-s-u- b-a-m-l-l- --------------------------- innaha la tashur bialmalal.
ter fome / estar com fome ا-شعو- با-ج-ع ا_____ ب_____ ا-ش-و- ب-ل-و- ------------- الشعور بالجوع 0
a-s--eu---ialjue a_______ b______ a-s-u-u- b-a-j-e ---------------- alshueur bialjue
Estão com fome? ‫هل-أن-م ---ع؟ ‫__ أ___ ج____ ‫-ل أ-ت- ج-ا-؟ -------------- ‫هل أنتم جياع؟ 0
a-s--e---b---jue a_______ b______ a-s-u-u- b-a-j-e ---------------- alshueur bialjue
Não estão com fome? ‫-ل-تم-جي----؟ ‫_____ ج_____ ‫-ل-ت- ج-ا-ا-؟ -------------- ‫ألستم جياعاً؟ 0
a-sh-eur-bia---e a_______ b______ a-s-u-u- b-a-j-e ---------------- alshueur bialjue
ter sede / estar com sede ا-شعو- ب----ش ا_____ ب_____ ا-ش-و- ب-ل-ط- ------------- الشعور بالعطش 0
ha---n-um-j-ya-? h__ a____ j_____ h-l a-t-m j-y-e- ---------------- hal antum jiyae?
Eles estão com sede. ‫ه- ---ى. ‫__ ع____ ‫-م ع-ش-. --------- ‫هم عطشى. 0
alsta- jiya--n? a_____ j_______ a-s-a- j-y-e-n- --------------- alstam jiyaean?
Eles não estão com sede. ‫ليس-- عطشى. ‫_____ ع____ ‫-ي-و- ع-ش-. ------------ ‫ليسوا عطشى. 0
al---eur b--leat--h a_______ b_________ a-s-u-u- b-a-e-t-s- ------------------- alshueur bialeatash

Linguagens secretas

Através das línguas nós queremos transmitir aos outros aquilo que pensamos ou sentimos. A comunicação é, assim, a tarefa mais importante da língua. Mas, às vezes, acontece que nem todas as pessoas querem ser entendidas. E, por isso, inventam uma linguagem secreta. Desde sempre que as linguagens secretas têm exercido um fascínio no ser humano. Júlio César, por exemplo, tinha a sua própria linguagem secreta. Enviava mensagens encriptadas a todas as partes do Império. Os seus inimigos não conseguiam ler as mensagens encriptadas. As linguagens secretas são um tipo de comunicação protegida. Através das linguagens secretas diferenciamo-nos do resto das pessoas. Demonstramos que somos membros de um grupo exclusivo. Existem vários motivos pelos quais se utilizam linguagens secretas. Os apaixonados costumavam trocar cartas encriptadas. Existiam, também, certos grupos profissionais que tinham as suas próprias línguas. Assim, há línguas para os mágicos, os ladrões e os comerciantes. Por vezes, as linguagens secretas são utilizadas com fins políticos. Em quase todas as guerras foram criadas línguas encriptadas. Os militares assim como os serviços secretos têm os seus próprios especialistas em línguas secretas. A ciência das línguas encriptadas é a criptologia. Os códigos modernos têm por base fórmulas matemáticas complexas. É mesmo muito difícil decifrá-los. Sem uma língua encriptada a nossa vida seria impensável. A codificação de dados é uma prática muito generalizada nos nossos dias. Cartões de crédito e emails- tudo funciona com códigos. As crianças, sobretudo, adoram as linguagens secretas. Eles adoram trocar mensagens secretas com os seus amigos. Até para o desenvolvimento cognitivo das crianças as linguagens secretas podem revelar-se muito úteis... Afinal, elas estimulam a criatividade e o gosto pelas línguas!