Guia de conversação

pt Fazer perguntas 1   »   lt Klausimai 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [šešiasdešimt du]

Klausimai 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Lituano Tocar mais
aprender / estudar mok-tis m______ m-k-t-s ------- mokytis 0
Os alunos estudam muito? Ar mo-i-ia- ---g--ok--i? A_ m_______ d___ m______ A- m-k-n-a- d-u- m-k-s-? ------------------------ Ar mokiniai daug mokosi? 0
Não, estudam pouco. N-, jie-moko---ma-ai. N__ j__ m_____ m_____ N-, j-e m-k-s- m-ž-i- --------------------- Ne, jie mokosi mažai. 0
perguntar kl--sti k______ k-a-s-i ------- klausti 0
Faz muitas perguntas ao professor? Ar -jūs) dažn---k--us--t--m--y----? A_ (____ d_____ k________ m________ A- (-ū-) d-ž-a- k-a-s-a-e m-k-t-j-? ----------------------------------- Ar (jūs) dažnai klausiate mokytojo? 0
Não, não faço muitas perguntas. Ne, ------k--us-u -ed-žnai. N__ a_ j_ k______ n________ N-, a- j- k-a-s-u n-d-ž-a-. --------------------------- Ne, aš jo klausiu nedažnai. 0
responder a-sak-ti a_______ a-s-k-t- -------- atsakyti 0
Responda, por favor. P-a--- atsak-ti. P_____ a________ P-a-o- a-s-k-t-. ---------------- Prašom atsakyti. 0
Eu respondo. (Aš----sa-a-. (___ a_______ (-š- a-s-k-u- ------------- (Aš) atsakau. 0
trabalhar dir--i d_____ d-r-t- ------ dirbti 0
Ele está a trabalhar? A- --s d-b-r---r-a? A_ j__ d____ d_____ A- j-s d-b-r d-r-a- ------------------- Ar jis dabar dirba? 0
Sim, ele está a trabalhar. T-ip- -is -a--r d-r-a. T____ j__ d____ d_____ T-i-, j-s d-b-r d-r-a- ---------------------- Taip, jis dabar dirba. 0
vir atei-i a_____ a-e-t- ------ ateiti 0
Você vem? A----e--ite? A_ a________ A- a-e-s-t-? ------------ Ar ateisite? 0
Sim, já vamos. Ta-p, ----) ---j a--i--me. T____ (____ t___ a________ T-i-, (-e-) t-o- a-e-s-m-. -------------------------- Taip, (mes) tuoj ateisime. 0
morar g-v--ti g______ g-v-n-i ------- gyventi 0
Você mora em Berlim? Ar-(---) -y-----e B---y-e? A_ (____ g_______ B_______ A- (-ū-) g-v-n-t- B-r-y-e- -------------------------- Ar (jūs) gyvenate Berlyne? 0
Sim, eu moro em Berlim. T-ip,--a---g-v-n-----ly--. T____ (___ g_____ B_______ T-i-, (-š- g-v-n- B-r-y-e- -------------------------- Taip, (aš) gyvenu Berlyne. 0

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o mais possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por detrás disto. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos a escrever, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos a escrever. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove ainda a critividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!