Guia de conversação

pt Fazer perguntas 2   »   ky Суроо берүү 2

63 [sessenta e três]

Fazer perguntas 2

Fazer perguntas 2

63 [алтымыш үч]

63 [алтымыш үч]

Суроо берүү 2

Suroo berüü 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
Eu tenho um passatempo. Ме-ин-х-бби-----. М____ х_____ б___ М-н-н х-б-и- б-р- ----------------- Менин хоббим бар. 0
Suroo--erüü 2 S____ b____ 2 S-r-o b-r-ü 2 ------------- Suroo berüü 2
Eu jogo tênis. Мен----н-- о---йм-н. М__ т_____ о________ М-н т-н-и- о-н-й-у-. -------------------- Мен теннис ойноймун. 0
S-r-o-b---ü 2 S____ b____ 2 S-r-o b-r-ü 2 ------------- Suroo berüü 2
Onde é que há um campo de tênis? Те---- ---т- к-йд-? Т_____ к____ к_____ Т-н-и- к-р-у к-й-а- ------------------- Теннис корту кайда? 0
Men-n--o-bim-b--. M____ h_____ b___ M-n-n h-b-i- b-r- ----------------- Menin hobbim bar.
Tens algum passatempo? Хо-би--б-р--? Х_____ б_____ Х-б-и- б-р-ы- ------------- Хоббиң барбы? 0
Me-in-h--b-m ---. M____ h_____ b___ M-n-n h-b-i- b-r- ----------------- Menin hobbim bar.
Eu jogo futebol. Ме- -утб-- о---й-у-. М__ ф_____ о________ М-н ф-т-о- о-н-й-у-. -------------------- Мен футбол ойноймун. 0
M-n-n-hob--- ba-. M____ h_____ b___ M-n-n h-b-i- b-r- ----------------- Menin hobbim bar.
Onde é que há um campo de futebol? Ф---ол --л---ы --й--? Ф_____ т______ к_____ Ф-т-о- т-л-а-ы к-й-а- --------------------- Футбол талаасы кайда? 0
M-n t-n-is oyno-m--. M__ t_____ o________ M-n t-n-i- o-n-y-u-. -------------------- Men tennis oynoymun.
Dói-me o braço. М-н-н к---м-оо--п жата-. М____ к____ о____ ж_____ М-н-н к-л-м о-р-п ж-т-т- ------------------------ Менин колум ооруп жатат. 0
Men -e--i--o---y---. M__ t_____ o________ M-n t-n-i- o-n-y-u-. -------------------- Men tennis oynoymun.
Também me doem o pé e a mão. М--и--ко--- да,--у-ум д----р-- ж--а-. М____ к____ д__ б____ д_ о____ ж_____ М-н-н к-л-м д-, б-т-м д- о-р-п ж-т-т- ------------------------------------- Менин колум да, бутум да ооруп жатат. 0
Me--te--is-o-no-mun. M__ t_____ o________ M-n t-n-i- o-n-y-u-. -------------------- Men tennis oynoymun.
Onde é que há um médico? Дар-г-- ка-д-? Д______ к_____ Д-р-г-р к-й-а- -------------- Дарыгер кайда? 0
T-n-i- -or-u--a-da? T_____ k____ k_____ T-n-i- k-r-u k-y-a- ------------------- Tennis kortu kayda?
Eu tenho um carro. М-ни- авто-на---бар. М____ а________ б___ М-н-н а-т-у-а-м б-р- -------------------- Менин автоунаам бар. 0
T-nnis ko--u -a-da? T_____ k____ k_____ T-n-i- k-r-u k-y-a- ------------------- Tennis kortu kayda?
Também tenho uma mota. М---н мо-о---л-м -аг- --р. М____ м_________ д___ б___ М-н-н м-т-ц-к-и- д-г- б-р- -------------------------- Менин мотоциклим дагы бар. 0
T-nni- k-rtu-kayd-? T_____ k____ k_____ T-n-i- k-r-u k-y-a- ------------------- Tennis kortu kayda?
Onde é que há um parque de estacionamento? Унаа -о--от------ай---йда? У___ т_________ ж__ к_____ У-а- т-к-о-у-ч- ж-й к-й-а- -------------------------- Унаа токтотуучу жай кайда? 0
Hobb-ŋ b-rb-? H_____ b_____ H-b-i- b-r-ı- ------------- Hobbiŋ barbı?
Eu tenho um pulôver. М-нде св-те- ---. М____ с_____ б___ М-н-е с-и-е- б-р- ----------------- Менде свитер бар. 0
H---i----r--? H_____ b_____ H-b-i- b-r-ı- ------------- Hobbiŋ barbı?
Também tenho um casaco e umas calças de ganga. М--ин--агы---рт--м-------жин-ым -ар. М____ д___ к______ ж___ д______ б___ М-н-н д-г- к-р-к-м ж-н- д-и-с-м б-р- ------------------------------------ Менин дагы курткам жана джинсым бар. 0
Hob-i- b-r-ı? H_____ b_____ H-b-i- b-r-ı- ------------- Hobbiŋ barbı?
Onde é que está a máquina de lavar? Кир-жууг-- м-ши-- ка-да? К__ ж_____ м_____ к_____ К-р ж-у-у- м-ш-н- к-й-а- ------------------------ Кир жуугуч машина кайда? 0
M----ut--- -yno-mu-. M__ f_____ o________ M-n f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Men futbol oynoymun.
Eu tenho um prato. Ме-д--т---- --р. М____ т____ б___ М-н-е т-б-к б-р- ---------------- Менде табак бар. 0
M-n --t-o----noy-u-. M__ f_____ o________ M-n f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Men futbol oynoymun.
Eu tenho uma faca, um garfo e uma colher. М-нд- б-ч-к,---л-- ж--а-к-ш-к -а-. М____ б_____ в____ ж___ к____ б___ М-н-е б-ч-к- в-л-а ж-н- к-ш-к б-р- ---------------------------------- Менде бычак, вилка жана кашык бар. 0
M-n --tb-l oy----un. M__ f_____ o________ M-n f-t-o- o-n-y-u-. -------------------- Men futbol oynoymun.
Onde é que estão o sal e a pimenta? Т-- жана -----п-р-к-йда? Т__ ж___ к_______ к_____ Т-з ж-н- к-л-м-и- к-й-а- ------------------------ Туз жана калемпир кайда? 0
Fu--ol----aas- ---d-? F_____ t______ k_____ F-t-o- t-l-a-ı k-y-a- --------------------- Futbol talaası kayda?

O corpo reage às línguas

A fala é processada no nosso cérebro. Quando ouvimos ou lemos estamos a ativar o nosso cérebro. Isto é algo que pode ser medido através de vários métodos. Mas não só o nosso cérebro reage a estímulos linguísticos. Estudos recentes demonstram que a linguagem também ativa o nosso corpo. O nosso corpo trabalha quando lê ou ouve determinadas palavras. Trata-se, sobretudo, de palavras que descrevem reações físicas. Um bom exemplo disso é a palavra "sorriso". Ao lermos esta palavra, estamos a movimentar os nossos "músculos do sorriso". Também as palavras negativas têm um efeito mensurável. A palavra "dor" é um exemplo disso. O nosso corpo mostra uma pequena resposta à dor, quando lemos esta palavra. Podia dizer-se, então, que nós imitamos aquilo que lemos ou ouvimos. Quanto mais pictórica for a linguagem, mais evidente é a nossa reação. Uma descrição precisa tem como consequência uma forte reação. A atividade do corpo foi medida numa experiência realizada neste âmbito. Os indivíduos que participaram nesta experiência foram confrontados com diversas palavras. Eram palavras positivas e negativas. A expressão facial destes indivíduos foi mudando ao longo da experiência. Os movimentos da boca e da testa sofreram variações. Isto prova que a linguagem tem um efeito poderoso sobre nós. As palavras são muito mais do que apenas um meio de comunicação. O nosso cérebro traduz a fala numa linguagem corporal. O modo exato de funcionamento ainda não foi investigado. É provável que os resultados desta experiência venham a ter consequências relevantes. Os médicos discutem a melhor maneira de tratarem os pacientes. Pois muitos doentes têm que passar por um longo tratamento terapêutico. E durante a terapia há muito que dizer...