Guia de conversação

pt Negação 2   »   be Адмаўленне 2

65 [sessenta e cinco]

Negação 2

Negação 2

65 [шэсцьдзесят пяць]

65 [shests’dzesyat pyats’]

Адмаўленне 2

Admaulenne 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
O anel é caro? К-ль-а -ара---? К_____ д_______ К-л-ц- д-р-г-е- --------------- Кольца дарагое? 0
Adm-u--nn--2 A_________ 2 A-m-u-e-n- 2 ------------ Admaulenne 2
Não, ele só custa cem Euros. Н-,---- к-ш-у- -с--о --- е-р-. Н__ я__ к_____ ў____ с__ е____ Н-, я-о к-ш-у- ў-я-о с-о е-р-. ------------------------------ Не, яно каштуе ўсяго сто еўра. 0
Ad-------- 2 A_________ 2 A-m-u-e-n- 2 ------------ Admaulenne 2
Mas eu só tenho cinquenta. Ал- --м--е-т----- -яць--е--т. А__ ў м___ т_____ п__________ А-е ў м-н- т-л-к- п-ц-д-е-я-. ----------------------------- Але ў мяне толькі пяцьдзесят. 0
Kol-ts---arag-e? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
Já acabaste? Т- -жо г---в- /-г-това? Т_ ў__ г_____ / г______ Т- ў-о г-т-в- / г-т-в-? ----------------------- Ты ўжо гатовы / гатова? 0
K-l-ts- da--goe? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
Não, ainda não. Не--я-ч--не. Н__ я___ н__ Н-, я-ч- н-. ------------ Не, яшчэ не. 0
Kol’--- ---ago-? K______ d_______ K-l-t-a d-r-g-e- ---------------- Kol’tsa daragoe?
Mas já estou quase. Ал- -у----- б-д- ---овы-- -а--в-. А__ х____ я б___ г_____ / г______ А-е х-т-а я б-д- г-т-в- / г-т-в-. --------------------------------- Але хутка я буду гатовы / гатова. 0
Ne- ---o ka-htue-u---go-s---y-ura. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
Queres mais sopa? Х-ч----шч--суп-? Х____ я___ с____ Х-ч-ш я-ч- с-п-? ---------------- Хочаш яшчэ супу? 0
N-,--ano-k-s-t-e u--ago st---eura. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
Não, eu não quero mais. Н-- б------е хач-. Н__ б____ н_ х____ Н-, б-л-ш н- х-ч-. ------------------ Не, больш не хачу. 0
N-,-yano---sh--e u----o -t- yeur-. N__ y___ k______ u_____ s__ y_____ N-, y-n- k-s-t-e u-y-g- s-o y-u-a- ---------------------------------- Ne, yano kashtue usyago sto yeura.
Mas mais um gelado. Але х-ч----чэ -дн- ма-о----е. А__ х___ я___ а___ м_________ А-е х-ч- я-ч- а-н- м-р-ж-н-е- ----------------------------- Але хачу яшчэ адно марожанае. 0
Al- - -y-ne-t-l--і-py-ts’dze-ya-. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
(Você) mora aqui há muito tempo? Ты --- даў-о-т-т -ы--ш? Т_ ў__ д____ т__ ж_____ Т- ў-о д-ў-о т-т ж-в-ш- ----------------------- Ты ўжо даўно тут жывеш? 0
A---- my-ne-t--’kі -yat-’dz--ya-. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
Não, só há um mês. Не, ---ьк- ----н -----. Н__ т_____ а____ м_____ Н-, т-л-к- а-з-н м-с-ц- ----------------------- Не, толькі адзін месяц. 0
A-e u-------tol-k- --a-s--zes-at. A__ u m____ t_____ p_____________ A-e u m-a-e t-l-k- p-a-s-d-e-y-t- --------------------------------- Ale u myane tol’kі pyats’dzesyat.
Mas já conheço muitas pessoas. А-е --ве--ю-ўж- м-ог-х -ю-зей. А__ я в____ ў__ м_____ л______ А-е я в-д-ю ў-о м-о-і- л-д-е-. ------------------------------ Але я ведаю ўжо многіх людзей. 0
T- -zh----t--y------ova? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
Vais amanhã para casa ? Ты-з---р- ед-е--да--му? Т_ з_____ е____ д______ Т- з-ў-р- е-з-ш д-д-м-? ----------------------- Ты заўтра едзеш дадому? 0
T---z---g--ovy-/---tov-? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
Não, só no fim de semana. Не,-т-ль-і - --н-ы тыдн-. Н__ т_____ ў к____ т_____ Н-, т-л-к- ў к-н-ы т-д-я- ------------------------- Не, толькі ў канцы тыдня. 0
Ty uz-o g--o-- /-gat-va? T_ u___ g_____ / g______ T- u-h- g-t-v- / g-t-v-? ------------------------ Ty uzho gatovy / gatova?
Mas eu volto já no domingo. А-е --вяртаюся -ж- ў -яд---ю. А__ я в_______ ў__ ў н_______ А-е я в-р-а-с- ў-о ў н-д-е-ю- ----------------------------- Але я вяртаюся ўжо ў нядзелю. 0
Ne- ya---he -e. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
A tua filha já é adulta? Тва- -ачка-ўжо --ро----? Т___ д____ ў__ д________ Т-а- д-ч-а ў-о д-р-с-а-? ------------------------ Твая дачка ўжо дарослая? 0
Ne---a--c-- n-. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
Não, ela só tem dezassete anos. Н-- -й-то--кі с-мн-цц----гадоў. Н__ ё_ т_____ с_________ г_____ Н-, ё- т-л-к- с-м-а-ц-ц- г-д-ў- ------------------------------- Не, ёй толькі семнаццаць гадоў. 0
N-- -----h- n-. N__ y______ n__ N-, y-s-c-e n-. --------------- Ne, yashche ne.
Mas já tem um namorado. А-е-------жо ---- --оп--. А__ ў я_ ў__ ё___ х______ А-е ў я- ў-о ё-ц- х-о-е-. ------------------------- Але ў яе ўжо ёсць хлопец. 0
Ale k----- -a ---u ga---- --gat-va. A__ k_____ y_ b___ g_____ / g______ A-e k-u-k- y- b-d- g-t-v- / g-t-v-. ----------------------------------- Ale khutka ya budu gatovy / gatova.

O que as palavras nos contam

No mundo inteiro existem milhões e milhões de livros. Desconhece-se, no entanto, quantos livros foram escritos até hoje. Em todos esses livros há um imenso conhecimento armazenado. Se pudéssemos ler todos esses livros, saberíamos imenso sobre a vida. Pois os livros mostram-nos como o nosso planeta se foi transformando. Cada época histórica tem os seus próprios livros. Nesses livros podemos perceber o que era importante para o ser humano. Infelizmente ninguém consegue ler todos esses livros. No entanto, a tecnologia moderna pode ajudar-nos na investigação desses livros todos. Através da digitalização os livros podem ser arquivados como se fossem dados. Posteriormente, pode-se analisar o seu conteúdo. Deste modo, os linguistas observam as mudanças da nossa língua. O mais interessante é analisar a frequência das palavras. Através disto, pode-se identificar o significado de certas coisas. Os cientistas já investigaram mais de 5 milhões de livros. São livros dos últimos cinco séculos. Ao todo, foram analisadas cerca de 500 milhões de palavras. A frequência de ocorrência das palavras indicam o modo como as pessoas viviam antigamente e como vivem hoje em dia. Ideias e tendências refletem-se na língua. A palavra homens , por exemplo, perdeu parte do seu significado. Atualmente, é usada com menos frequência do que antes. Em contrapartida, a frequência de ocorrência da palavra mulheres aumentou significativamente. Também aquilo que gostamos de comer se reflete nas palavras. Nos anos 50, a palavra inglesa ice cream era muito importante. Mais tarde, entravam na moda as palavras pizza e pasta . Há alguns anos que o vocábulo sushi se destaca entre as palavras que estão na moda. Há uma boa notícia para todos aqueles que adoram línguas... Todos os anos, a nossa língua materna ganha palavras novas!