Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   ka კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

66 [სამოცდაექვსი]

66 [samotsdaekvsi]

კუთვნილებითი ნაცვალსახელები 1

k'utvnilebiti natsvalsakhelebi 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Georgiano Tocar mais
eu – meu / minha მე – ---ი მ_ – ჩ___ მ- – ჩ-მ- --------- მე – ჩემი 0
m- - chemi m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
Eu não encontro a minha chave. ჩ--- ---ა--ბ- --- --ო----. ჩ___ გ_______ ვ__ ვ_______ ჩ-მ- გ-ს-ღ-ბ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- -------------------------- ჩემს გასაღებს ვერ ვპოულობ. 0
me-– ---mi m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
Eu não encontro o meu bilhete. ჩემ--ბ-ლ-თს ვ-რ-ვპ-უ-ობ. ჩ___ ბ_____ ვ__ ვ_______ ჩ-მ- ბ-ლ-თ- ვ-რ ვ-ო-ლ-ბ- ------------------------ ჩემს ბილეთს ვერ ვპოულობ. 0
me - ch-mi m_ – c____ m- – c-e-i ---------- me – chemi
tu – teu / tua შენ - შე-ი შ__ – შ___ შ-ნ – შ-ნ- ---------- შენ – შენი 0
che---ga-----b- -e--v-----o-. c____ g________ v__ v________ c-e-s g-s-g-e-s v-r v-'-u-o-. ----------------------------- chems gasaghebs ver vp'oulob.
Encontraste a tua chave? ი-ოვ--შე-- -ასა-ები? ი____ შ___ გ________ ი-ო-ე შ-ნ- გ-ს-ღ-ბ-? -------------------- იპოვე შენი გასაღები? 0
c-e-s-b-l--s-v-r v---u---. c____ b_____ v__ v________ c-e-s b-l-t- v-r v-'-u-o-. -------------------------- chems bilets ver vp'oulob.
Encontraste o teu bilhete? იპ----შე-ი-ბ-ლეთ-? ი____ შ___ ბ______ ი-ო-ე შ-ნ- ბ-ლ-თ-? ------------------ იპოვე შენი ბილეთი? 0
s-e--–--heni s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
ele – dele ი--- -ი-ი ი_ – მ___ ი- – მ-ს- --------- ის – მისი 0
s--- – -heni s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Sabes onde é que está a chave dele? ი--- სა- ა-ი- ---ი -ასაღებ-? ი___ ს__ ა___ მ___ გ________ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- გ-ს-ღ-ბ-? ---------------------------- იცი, სად არის მისი გასაღები? 0
sh---- -h--i s___ – s____ s-e- – s-e-i ------------ shen – sheni
Sabes onde é que está o bilhete dele? იც-,---დ ა-ის-მი-ი--ი----? ი___ ს__ ა___ მ___ ბ______ ი-ი- ს-დ ა-ი- მ-ს- ბ-ლ-თ-? -------------------------- იცი, სად არის მისი ბილეთი? 0
i-'--- -he-i --sag-e--? i_____ s____ g_________ i-'-v- s-e-i g-s-g-e-i- ----------------------- ip'ove sheni gasaghebi?
ela – dela ის -ქ-ლ-- -----ი [ქ----] ი_ [_____ – მ___ [______ ი- [-ა-ი- – მ-ს- [-ა-ი-] ------------------------ ის [ქალი] – მისი [ქალის] 0
ip---e--heni---leti? i_____ s____ b______ i-'-v- s-e-i b-l-t-? -------------------- ip'ove sheni bileti?
O dinheiro dela desapareceu. მ--ი -უ-ი-და--ა-გა. მ___ ფ___ დ________ მ-ს- ფ-ლ- დ-ი-ა-გ-. ------------------- მისი ფული დაიკარგა. 0
is-– mi-i i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
E o cartão de crédito dela também desapareceu. დ--მ-სი სა-რედი-ო ---ა-იც-დ--კარგა. დ_ მ___ ს________ ბ______ დ________ დ- მ-ს- ს-კ-ე-ი-ო ბ-რ-თ-ც დ-ი-ა-გ-. ----------------------------------- და მისი საკრედიტო ბარათიც დაიკარგა. 0
is-– -isi i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
nós – nosso / nossa ჩ----- ჩვ-ნი ჩ___ – ჩ____ ჩ-ე- – ჩ-ე-ი ------------ ჩვენ – ჩვენი 0
i--- -i-i i_ – m___ i- – m-s- --------- is – misi
O nosso avô está doente. ჩ--ნი--ა-უა -ვ-დ -რი-. ჩ____ ბ____ ა___ ა____ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ა-ა- ა-ი-. ---------------------- ჩვენი ბაბუა ავად არის. 0
it--- sa------ m--i------hebi? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
A nossa avó está bem de saúde. ჩვ-ნ--ბ-----ჯანმ-----დ-ა-ის. ჩ____ ბ____ ჯ_________ ა____ ჩ-ე-ი ბ-ბ-ა ჯ-ნ-რ-ე-ა- ა-ი-. ---------------------------- ჩვენი ბებია ჯანმრთელად არის. 0
i--i- -ad-aris-m-s--gasag---i? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
vós – vosso / vossa თ--ე- – თქვე-ი თ____ – თ_____ თ-ვ-ნ – თ-ვ-ნ- -------------- თქვენ – თქვენი 0
i---, sad-a--- --s---as--h--i? i____ s__ a___ m___ g_________ i-s-, s-d a-i- m-s- g-s-g-e-i- ------------------------------ itsi, sad aris misi gasaghebi?
Meninos, onde é que está o vosso pai? ბავშ----- --დ---------ენ--მ-მი--? ბ________ ს__ ა___ თ_____ მ______ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- მ-მ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი მამიკო? 0
i-si, sad-a--- --s----l-t-? i____ s__ a___ m___ b______ i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?
Meninos, onde é que está a vossa mãe? ბა--ვ-ბ-- --- -რი--თ-ვენი -ე----? ბ________ ს__ ა___ თ_____ დ______ ბ-ვ-ვ-ბ-, ს-დ ა-ი- თ-ვ-ნ- დ-დ-კ-? --------------------------------- ბავშვებო, სად არის თქვენი დედიკო? 0
it-i----d ar---mi-- b-le--? i____ s__ a___ m___ b______ i-s-, s-d a-i- m-s- b-l-t-? --------------------------- itsi, sad aris misi bileti?

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!