Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
eu – meu / minha мен --менин м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
Ee--k-a------çtor 1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
Eu não encontro a minha chave. Ме- а-к-чы-ды-т--- ----- -а-а---. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
Ee-i--a------ç--- 1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
Eu não encontro o meu bilhete. Б-ле-им-и тапп-- ж-т--ы-. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
me- --me-in m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
tu – teu / tua с---- -е--н с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
m-n-- men-n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Encontraste a tua chave? А----ың-- та-ты---? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
m---- -en-n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Encontraste o teu bilhete? Бил--иңд---ап---б-? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
M----çkı--m-ı taba --ba- -a--m--. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
ele – dele а----анын а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
M---aç-ıç---ı--aba al-a--jata-ı-. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Sabes onde é que está a chave dele? Аны- --к--ы --йда---е--- б-л---ң-и? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
Men aç--çı-dı t-ba a--ay-jat-mın. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Sabes onde é que está o bilhete dele? А-ын--илет---а--а эк-нин б---сиң-и? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
B--eti--i -a--a- jata--n. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
ela – dela ал –-а--н а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
Bileti-----a-p-y jat-mın. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
O dinheiro dela desapareceu. А--- --час--жо-ол--. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
Bi-et-md- ---p-y j-t--ın. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. Ж--а -н-н---еди---- ка----- да -ок. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
sen - ----n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
nós – nosso / nossa б-- - -из--н б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
se- --s-nin s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
O nosso avô está doente. Б---и- чоң-ата-ыз о-ру---атат. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
sen----e-in s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
A nossa avó está bem de saúde. Биз--н -о--а-абыз------- --о---- -ак-ы. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
Aç-----dı---p--ŋbı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
vós – vosso / vossa силе----с-ле---н с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
Aç--ç--d- -aptı-bı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Meninos, onde é que está o vosso pai? Б-лд-р,-си-ердин-а-аң-р-кайда? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
A--ıçıŋ---ta-tıŋ--? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Meninos, onde é que está a vossa mãe? Балд--, силе--и---п--а- -айда? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
B--eti--i tap-ı-b-? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!