Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [sessenta e seis]

Determinantes possessivos 1

Determinantes possessivos 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Ucraniano Tocar mais
eu – meu / minha я-- --й я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
P-y-viy̆ni --y-m--nyky 1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Eu não encontro a minha chave. Я н--мож--з----и -о----люча. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
P-ysv-y̆n--z----e-n--y 1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Eu não encontro o meu bilhete. Я -е-м--- --а-т- -ого -вит--. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
y- - m--̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
tu – teu / tua ти –---ій т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
y--- -i-̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Encontraste a tua chave? Т- --а-шов -в-й--лю-? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
y----miy̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Encontraste o teu bilhete? Т- -н-йшо- тві----оїз-ий --и-о-? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Y---------u---a---y m--o -l----a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
ele – dele в-- –----о в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
Y- n---o--u-zn-y̆t- moh- ---u--a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Sabes onde é que está a chave dele? З---------й-го ---ч? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
YA-n- m-z-- ------- ---o -l--cha. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Sabes onde é que está o bilhete dele? Зн--ш, д- й--- п-оїз--- квито-? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Y- ne-moz-u-z-a--t- ---o ----k-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
ela – dela во-а - її в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
Y- n------u-zn-y--y moho kv--k-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
O dinheiro dela desapareceu. Ї---ро-е-------. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
Y---e --zhu--na---y ---- ----ka. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. І-ї--креди--о--к-рт-- т---ж--е-а-. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
t- –---iy̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
nós – nosso / nossa м- ---аш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
ty-–--vi-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
O nosso avô está doente. На- д-д--ь хворий. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
ty – tv--̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
A nossa avó está bem de saúde. Н-ш- -аб-с- -----в-. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
T- z--y---o---v--̆ -lyuc-? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
vós – vosso / vossa ви - ваш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
T- z-----ho- t--y----yu--? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Meninos, onde é que está o vosso pai? Ді--,-д--ва----то? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
T--z-ay̆s----tv-y--kl-uc-? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Meninos, onde é que está a vossa mãe? Діт-,-де --ша-м---? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
T-----y̆--ov -v-y--p-oï--y-̆ kv-t--? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?

Linguagem criativa

A criatividade é atualmente um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Pois as pessoas criativas são consideradas inteligentes. Também a nossa língua devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem vindo a ganhar maior importância. Há até mesmo uma área da investigação que se ocupa deste fenómeno. Estes processos criativos são investigados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários apresentam-se desatualizados. Contudo, é possível aprender-se uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!