Guia de conversação

pt Determinantes possessivos 2   »   it Pronomi possessivi 2

67 [sessenta e sete]

Determinantes possessivos 2

Determinantes possessivos 2

67 [sessantasette]

Pronomi possessivi 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Italiano Tocar mais
os óculos g----c-h-a-i g__ o_______ g-i o-c-i-l- ------------ gli occhiali 0
Ele esqueceu-se dos seus óculos dele. Lu--ha d-men-----o - s--- occ---li. L__ h_ d__________ i s___ o________ L-i h- d-m-n-i-a-o i s-o- o-c-i-l-. ----------------------------------- Lui ha dimenticato i suoi occhiali. 0
Onde é que ele deixou os seus óculos? M- d-ve--o-- i s-o--occ-ia-i? M_ d___ s___ i s___ o________ M- d-v- s-n- i s-o- o-c-i-l-? ----------------------------- Ma dove sono i suoi occhiali? 0
o relógio l----l---o l_________ l-o-o-o-i- ---------- l’orologio 0
O seu relógio está avariado. Il suo or---gio-è ---to. I_ s__ o_______ è r_____ I- s-o o-o-o-i- è r-t-o- ------------------------ Il suo orologio è rotto. 0
O relógio está pendurado na parede. L’-r---gi--- ------ -l---p----e. L_________ è a_____ a___ p______ L-o-o-o-i- è a-p-s- a-l- p-r-t-. -------------------------------- L’orologio è appeso alla parete. 0
o passaporte il--as-apo--o i_ p_________ i- p-s-a-o-t- ------------- il passaporto 0
Ele perdeu o seu passaporte. Lu--ha-p--------suo -a------to. L__ h_ p____ i_ s__ p__________ L-i h- p-r-o i- s-o p-s-a-o-t-. ------------------------------- Lui ha perso il suo passaporto. 0
Onde é que ele deixou o seu passaporte? Ma---v----- -uo -a-sap--t-? M_ d____ i_ s__ p__________ M- d-v-è i- s-o p-s-a-o-t-? --------------------------- Ma dov’è il suo passaporto? 0
eles / elas – seus / suas l-ro-–-il --ro l___ – i_ l___ l-r- – i- l-r- -------------- loro – il loro 0
As crianças não conseguem encontrar os seus pais. I ba-bi-- non-r--sc-n- a--r-vare-----ro -e---ori. I b______ n__ r_______ a t______ i l___ g________ I b-m-i-i n-n r-e-c-n- a t-o-a-e i l-r- g-n-t-r-. ------------------------------------------------- I bambini non riescono a trovare i loro genitori. 0
Mas ali vêm os seus pais! M- e-coli-che ven-o-o! M_ e_____ c__ v_______ M- e-c-l- c-e v-n-o-o- ---------------------- Ma eccoli che vengono! 0
você – seu / sua L---- -- Suo L__ – i_ S__ L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
Como foi a sua viagem, Senhor Müller? C---- --a---i- Su--v---g----sign-- Mül-er? C____ s____ i_ S__ v_______ s_____ M______ C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o- M-l-e-? ------------------------------------------ Com’è stato il Suo viaggio, signor Müller? 0
Onde está a sua mulher, Senhor Müller? D-v’è S-a-moglie- s----r-Mü--e-? D____ S__ m______ s_____ M______ D-v-è S-a m-g-i-, s-g-o- M-l-e-? -------------------------------- Dov’è Sua moglie, signor Müller? 0
você – seu / sua L---–-il--uo L__ – i_ S__ L-i – i- S-o ------------ Lei – il Suo 0
Como foi a sua viagem, Senhora Schmidt? Com’è-------il---- v-aggi-,----n-r--Sc-mi--? C____ s____ i_ S__ v_______ s______ S_______ C-m-è s-a-o i- S-o v-a-g-o- s-g-o-a S-h-i-t- -------------------------------------------- Com’è stato il Suo viaggio, signora Schmidt? 0
Onde está o seu marido, Senhora Schmidt? Dov’---uo--a-i-o---ig-ora-S--m--t? D____ S__ m______ s______ S_______ D-v-è S-o m-r-t-, s-g-o-a S-h-i-t- ---------------------------------- Dov’è Suo marito, signora Schmidt? 0

A mutação genética torna possível a fala

De todos os seres vivos do planeta apenas o ser humano consegue falar. É isso distingue-o dos animais e das plantas. É claro que até mesmo os animais e as plantas comunicam entre si. Todavia, não dominam nenhuma linguagem complexa. Mas porque é que o ser humano consegue falar? Para se poder falar é preciso ter algumas caraterísticas orgânicas. Estas propriedades físicas apenas se encontram no ser humano. Não é, porém, evidente que tenha sido o ser humano que as tenha desenvolvido. Na história da evolução nada acontece por acaso. Num determinado momento da sua história, o ser humano começou a falar. O momento exato em que tal aconteceu, ainda não se sabe. Mas teve que acontecer alguma coisa para que o ser humano desenvolvesse a capacidade da fala. Investigadores acreditam que uma mutação genética pode ter sido responsável por essa transformação. Os antropólogos estabeleceram uma comparação entre o ADN de diversos seres vivos. Sabe-se, de fonte segura, que um determinado gene pode influenciar a linguagem. As pessoas que têm este gene danificado revelam problemas com a fala. Têm dificuldades de expressão e de compreensão de palavras. Investigou-se, igualmente, este gene nos seres humanos, nos macacos e nos ratos. Nos seres humanos e nos chimpanzés é muito semelhante. Só se detetaram duas pequenas diferenças. No entanto, estas diferenças são percetíveis no cérebro. Juntamente com outros genes, influenciam determinadas atividades cerebrais. Por isso, o ser humano ao contrário do macaco consegue falar. Ainda assim este quebra-cabeças que envolve a linguagem humana ainda não foi resolvido. Até porque a mutação de um gene não é suficiente para explicar a capacidade de falar. Os investigadores têm implantado nos ratos variantes genéticas do ser humano. E, nem por isso, os ratos falam... Ainda que os guinchos dos ratos tivessem soado de uma maneira diferente!