Guia de conversação

pt grande – pequeno   »   ur ‫بڑا – چھوٹا‬

68 [sessenta e oito]

grande – pequeno

grande – pequeno

‫68 [اڑسٹھ]‬

arsath

‫بڑا – چھوٹا‬

bara chhota

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Urdu Tocar mais
grande e pequeno ‫ب-ا --ر-چھ-ٹ-‬ ‫___ ا__ چ_____ ‫-ڑ- ا-ر چ-و-ا- --------------- ‫بڑا اور چھوٹا‬ 0
b--- --h--a b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
O elefante é grande. ‫ہ---ی-بڑا -- -‬ ‫_____ ب__ ہ_ -_ ‫-ا-ھ- ب-ا ہ- -- ---------------- ‫ہاتھی بڑا ہے -‬ 0
ba-a c---ta b___ c_____ b-r- c-h-t- ----------- bara chhota
O rato é pequeno. ‫چ-ہ- چ-وٹ- -ے -‬ ‫____ چ____ ہ_ -_ ‫-و-ا چ-و-ا ہ- -- ----------------- ‫چوہا چھوٹا ہے -‬ 0
b--a-au--c--o-a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
escuro e claro ‫اندھیر- --اج-لہ-(ر-ش--‬ ‫_______ – ا____ (______ ‫-ن-ھ-ر- – ا-ا-ہ (-و-ن-‬ ------------------------ ‫اندھیرا – اجالہ (روشن)‬ 0
ba-a -------ota b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
A noite é escura. ‫ر-ت --دھیر--ہ---‬ ‫___ ا______ ہ_ -_ ‫-ا- ا-د-ی-ی ہ- -- ------------------ ‫رات اندھیری ہے -‬ 0
b-r--aur ch---a b___ a__ c_____ b-r- a-r c-h-t- --------------- bara aur chhota
O dia é claro. ‫-ن-رو----ے -‬ ‫__ ر___ ہ_ -_ ‫-ن ر-ش- ہ- -- -------------- ‫دن روشن ہے -‬ 0
hathi b--------- h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
velho e jovem ‫-وڑ-ا--ور----ن‬ ‫_____ ا__ ج____ ‫-و-ھ- ا-ر ج-ا-‬ ---------------- ‫بوڑھا اور جوان‬ 0
ha-----ara hai - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
O nosso avô é muito velho. ‫ہ---- د--- ب-ت ---ھے -یں -‬ ‫_____ د___ ب__ ب____ ہ__ -_ ‫-م-ر- د-د- ب-ت ب-ڑ-ے ہ-ں -- ---------------------------- ‫ہمارے دادا بہت بوڑھے ہیں -‬ 0
h--hi -a-a---- - h____ b___ h__ - h-t-i b-r- h-i - ---------------- hathi bara hai -
Há 70 anos ele ainda era jovem. ‫-----ال--ہلے-و- جو-ن تھے--‬ ‫___ س__ پ___ و_ ج___ ت__ -_ ‫-ت- س-ل پ-ل- و- ج-ا- ت-ے -- ---------------------------- ‫ستر سال پہلے وہ جوان تھے -‬ 0
c---h- ch---- h---- c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
bonito e feio ‫---ص-ر- --ر-بد----‬ ‫_______ ا__ ب______ ‫-و-ص-ر- ا-ر ب-ص-ر-‬ -------------------- ‫خوبصورت اور بدصورت‬ 0
ch-oha --hot---a- - c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
A borboleta é bonita. ‫ت----خ-ب--ر------‬ ‫____ خ______ ہ_ -_ ‫-ت-ی خ-ب-و-ت ہ- -- ------------------- ‫تتلی خوبصورت ہے -‬ 0
c----a-c--ota ha--- c_____ c_____ h__ - c-o-h- c-h-t- h-i - ------------------- chooha chhota hai -
A aranha é feia. ‫-کڑ- ب-صورت ہ- -‬ ‫____ ب_____ ہ_ -_ ‫-ک-ی ب-ص-ر- ہ- -- ------------------ ‫مکڑی بدصورت ہے -‬ 0
an---ra -jaa- --rosh-- ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
gordo e magro ‫م-ٹ- --ر د-لا‬ ‫____ ا__ د____ ‫-و-ا ا-ر د-ل-‬ --------------- ‫موٹا اور دبلا‬ 0
an--era -jaa- ( ro--a- ) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Uma mulher com 100 quilos é gorda. ‫----لو--زن -ی -ور- -وٹی -وتی-----‬ ‫__ ک__ و__ ک_ ع___ م___ ہ___ ہ_ -_ ‫-و ک-و و-ن ک- ع-ر- م-ٹ- ہ-ت- ہ- -- ----------------------------------- ‫سو کلو وزن کی عورت موٹی ہوتی ہے -‬ 0
and-era-u--a- (----h-n-) a______ u____ ( r_____ ) a-d-e-a u-a-l ( r-s-a- ) ------------------------ andhera ujaal ( roshan )
Um homem com 50 quilos é magro. ‫-چ-س کلو---ن-کا --د-دب-- ہوت--ہ- -‬ ‫____ ک__ و__ ک_ م__ د___ ہ___ ہ_ -_ ‫-چ-س ک-و و-ن ک- م-د د-ل- ہ-ت- ہ- -- ------------------------------------ ‫پچاس کلو وزن کا مرد دبلا ہوتا ہے -‬ 0
ra---a-dh-ri --i - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
caro e barato ‫م-ن-ا---ر ---ا‬ ‫_____ ا__ س____ ‫-ہ-گ- ا-ر س-ت-‬ ---------------- ‫مہنگا اور سستا‬ 0
raat and-eri --- - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
O carro é caro. ‫-ا-----نگی-----‬ ‫____ م____ ہ_ -_ ‫-ا-ی م-ن-ی ہ- -- ----------------- ‫گاڑی مہنگی ہے -‬ 0
raa- --dh-r- --i - r___ a______ h__ - r-a- a-d-e-i h-i - ------------------ raat andheri hai -
O jornal é barato. ‫---ار ---ا--- -‬ ‫_____ س___ ہ_ -_ ‫-خ-ا- س-ت- ہ- -- ----------------- ‫اخبار سستا ہے -‬ 0
di- r---an --i - d__ r_____ h__ - d-n r-s-a- h-i - ---------------- din roshan hai -

Mudança de código linguístico

Há cada vez mais pessoas que têm uma educação bilingue. Elas conseguem falar mais do que uma língua. Muitas destas pessoas mudam frequentemente de código de linguístico. De acordo com uma dada situação, escolhem a língua adequada. No trabalho, por exemplo, falam uma língua diferente da língua que falam em casa. E, assim, adaptam-se a seu meio. Existe, contudo, também a possibilidade de mudar de língua de uma forma mais espontânea. Este fenómeno é chamado, em inglês, de code-switching. O code-switching pressupõe que se mude de código linguístico durante uma conversa. Existem muitos motivos pelos quais um determinado falante decide mudar de código linguístico. Muitas vezes, os falantes têm dificuldades em encontrar uma certa palavra numa dada língua. Conseguem expressar-se melhor noutra língua. Também pode ser o caso de se sentirem mais seguros a falarem uma determinada língua. Esta língua é reservada ao âmbito privado ou pessoal. Também acontece, por vezes, que uma determinada palavra não existe nessa língua. Neste caso, os falantes são forçados a mudar de língua. Ou, então, mudam de língua para que não sejam entendidos. O code-switching funciona um pouco como uma língua secreta. Antigamente a mistura de códigos linguísticos era alvo de muita crítica. Achava-se que os falantes não conseguiam falar bem nenhuma língua. Hoje em dia, vimos isso de maneira diferente. O code-switching é considerado uma competência linguística especial. Pode ser interessante observar os falantes durante a mudança de código linguístico. Porque, muitas vezes, os falantes não mudam apenas de língua. Há outros elementos comunicativos que mudam também. Muitos falam mais rápido, mais alto e de uma forma mais acentuada quando falam na outra língua. Ou, simplesmente, de uma forma espontânea utilizam mais gestos e mais expressões faciais. Code-switching é afinal também uma mudança de cultura...