Guia de conversação

pt justificar alguma coisa 1   »   pl uzasadnić coś 1

75 [setenta e cinco]

justificar alguma coisa 1

justificar alguma coisa 1

75 [siedemdziesiąt pięć]

uzasadnić coś 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Polaco Tocar mais
Porque é que você não vem? D----ego p-- - ---i--ie -r-y--zie? D_______ p__ / p___ n__ p_________ D-a-z-g- p-n / p-n- n-e p-z-j-z-e- ---------------------------------- Dlaczego pan / pani nie przyjdzie? 0
O tempo está tão mau. P--------s- t-ka---zydk-. P_____ j___ t___ b_______ P-g-d- j-s- t-k- b-z-d-a- ------------------------- Pogoda jest taka brzydka. 0
Eu não vou porque o tempo está tão mau. Ni- -r-y-d-, -on--w-ż -o--d- --s- -a-- brz-dk-. N__ p_______ p_______ p_____ j___ t___ b_______ N-e p-z-j-ę- p-n-e-a- p-g-d- j-s- t-k- b-z-d-a- ----------------------------------------------- Nie przyjdę, ponieważ pogoda jest taka brzydka. 0
Porque é que ele não vem? D-ac-eg- ---ni- p--yj---e? D_______ o_ n__ p_________ D-a-z-g- o- n-e p-z-j-z-e- -------------------------- Dlaczego on nie przyjdzie? 0
Ele não foi convidado. N-- z----ł--a-r----ny. N__ z_____ z__________ N-e z-s-a- z-p-o-z-n-. ---------------------- Nie został zaproszony. 0
Ele não vem porque não foi convidado. O- ----pr---dz--- bo---- zo-------p---z--y. O_ n__ p_________ b_ n__ z_____ z__________ O- n-e p-z-j-z-e- b- n-e z-s-a- z-p-o-z-n-. ------------------------------------------- On nie przyjdzie, bo nie został zaproszony. 0
Porque é que não vens? Dlacz-g- nie ---y-d--es-? D_______ n__ p___________ D-a-z-g- n-e p-z-j-z-e-z- ------------------------- Dlaczego nie przyjdziesz? 0
Eu não tenho tempo. Ni---am cz-s-. N__ m__ c_____ N-e m-m c-a-u- -------------- Nie mam czasu. 0
Eu não vou porque não tenho tempo. Nie--rzyjd---bo nie---m c--s-. N__ p_______ b_ n__ m__ c_____ N-e p-z-j-ę- b- n-e m-m c-a-u- ------------------------------ Nie przyjdę, bo nie mam czasu. 0
Porque é que não ficas? D--czeg- -i---o-tani--z? D_______ n__ z__________ D-a-z-g- n-e z-s-a-i-s-? ------------------------ Dlaczego nie zostaniesz? 0
Ainda tenho que trabalhar. Mu-z- j-szcz- p---ac-wać. M____ j______ p__________ M-s-ę j-s-c-e p-p-a-o-a-. ------------------------- Muszę jeszcze popracować. 0
Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. Nie -o--a-ę- poni--a----s-ę -e---z- -o---cowa-. N__ z_______ p_______ m____ j______ p__________ N-e z-s-a-ę- p-n-e-a- m-s-ę j-s-c-e p-p-a-o-a-. ----------------------------------------------- Nie zostanę, ponieważ muszę jeszcze popracować. 0
Porque é que vai já embora? Dl-c------an / --n- już--d---? D_______ p__ / p___ j__ i_____ D-a-z-g- p-n / p-n- j-ż i-z-e- ------------------------------ Dlaczego pan / pani już idzie? 0
Eu estou com sono. Jestem --ę-zon--- z----ona. J_____ z_______ / z________ J-s-e- z-ę-z-n- / z-ę-z-n-. --------------------------- Jestem zmęczony / zmęczona. 0
Eu vou porque estou com sono. I-ę- -- je--em---ę------/--m-----a. I___ b_ j_____ z_______ / z________ I-ę- b- j-s-e- z-ę-z-n- / z-ę-z-n-. ----------------------------------- Idę, bo jestem zmęczony / zmęczona. 0
Porque é que vai já embora? Dl-c-e----an --p-----uż-j--z-e? D_______ p__ / p___ j__ j______ D-a-z-g- p-n / p-n- j-ż j-d-i-? ------------------------------- Dlaczego pan / pani już jedzie? 0
Já é tarde. Jest j-- p----. J___ j__ p_____ J-s- j-ż p-ź-o- --------------- Jest już późno. 0
Eu vou-me embora porque já é tarde. J---- --n--waż----t-ju- pó---. J____ p_______ j___ j__ p_____ J-d-, p-n-e-a- j-s- j-ż p-ź-o- ------------------------------ Jadę, ponieważ jest już późno. 0

Língua materna = emocional, Língua estrangeira= racional

Quando aprender línguas estrangeiras, estamos a estimular o nosso cérebro. Com a aprendizagem o nosso pensamento vai-se alterando. Tornamo-nos mais criativos e flexíveis. Até mesmo o pensamento mais complexo se torna mais fácil para as pessoas que falam várias línguas. A memória é exercitada sempre que estamos a aprender. Quanto mais aprendemos, melhor funciona a memória. Quem aprendeu muitas línguas, aprende mais rapidamente outras coisas. Consegue concentrar-se e refletir durante mais tempo acerca de um determinado assunto. Assim resolve os problemas com mais rapidez. As pessoas multilingues têm uma melhor capacidade de decisão. No entanto, o modo como o fazem varia de acordo com as várias línguas. A língua, em que pensamos, influencia as nossas decisões. Durante um estudo, realizado por psicólogos, vários indivíduos foram submetidos a testes. Todas os indivíduos da experiência eram bilingues. Para além da língua materna, falavam mais outra língua. Os indivíduos tinham que responder a uma pergunta. A pergunta estava relacionada com a resolução de um problema. Estes indivíduos tinham que escolher entre duas alternativas. Uma das alternativas era claramente mais arriscada do que a outra. Todos tinham que responder à mesma pergunta nas duas línguas. E, afinal, as respostas variaram, assim que se mudava de língua! Quando se tratava da língua materna, os indivíduos escolhiam a alternativa mais arriscada. Já no caso da língua estrangeira, optavam pela alternativa mais segura. Depois desta experiência, os mesmos indivíduos tiveram que fazer apostas. Também aqui se registou uma grande diferença. Quando utilizavam a língua estrangeira, eram muito mais cautelosos. Os investigadores supõem que estamos muito mais concentrados quando falamos uma língua estrangeira. Por esta razão, as decisões não são tão emocionais, mas sim racionais...