Guia de conversação

pt Adjetivos 3   »   hy ածականներ 3

80 [oitenta]

Adjetivos 3

Adjetivos 3

80 [ութանասուն]

80 [ut’anasun]

ածականներ 3

atsakanner 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Arménio Tocar mais
Ela tem um cão. Ն- -ո-ն ու-ի: Ն_ շ___ ո____ Ն- շ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա շուն ունի: 0
a--a-------3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
O cão é grande. Շու---մ-ծ-է: Շ____ մ__ է_ Շ-ւ-ը մ-ծ է- ------------ Շունը մեծ է: 0
a---kanner 3 a_________ 3 a-s-k-n-e- 3 ------------ atsakanner 3
Ela tem um cão grande. Ն--մ-- շո-- ու--: Ն_ մ__ շ___ ո____ Ն- մ-ծ շ-ւ- ո-ն-: ----------------- Նա մեծ շուն ունի: 0
Na -h-n uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ela tem uma casa. Նա---ւն-ո-նի: Ն_ տ___ ո____ Ն- տ-ւ- ո-ն-: ------------- Նա տուն ունի: 0
N--shun --i N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
A casa é pequena. Տ-ւն----ք- -: Տ____ փ___ է_ Տ-ւ-ը փ-ք- է- ------------- Տունը փոքր է: 0
Na---un uni N_ s___ u__ N- s-u- u-i ----------- Na shun uni
Ela tem uma casa pequena. Նա--ոքր-տուն --ն-: Ն_ փ___ տ___ ո____ Ն- փ-ք- տ-ւ- ո-ն-: ------------------ Նա փոքր տուն ունի: 0
S-u-y m--- e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ele mora num hotel. Ն- -յո---նոցում---ապրու-: Ն_ հ___________ է ա______ Ն- հ-ո-ր-ն-ց-ւ- է ա-ր-ւ-: ------------------------- Նա հյուրանոցում է ապրում: 0
Sh--- mets-e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
O hotel é barato. Հ---ր-ն-----ժ---է: Հ_________ է___ է_ Հ-ո-ր-ն-ց- է-ա- է- ------------------ Հյուրանոցը էժան է: 0
Sh-n- mets e S____ m___ e S-u-y m-t- e ------------ Shuny mets e
Ele mora num hotel barato. Նա ապ-ում - էժ-ն---ուրա--ց--մ: Ն_ ա_____ է է___ հ____________ Ն- ա-ր-ւ- է է-ա- հ-ո-ր-ն-ց-ւ-: ------------------------------ Նա ապրում է էժան հյուրանոցում: 0
N- --t---h-n---i N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ele tem um carro. Ն--մե-ե---ու--: Ն_ մ_____ ո____ Ն- մ-ք-ն- ո-ն-: --------------- Նա մեքենա ունի: 0
N---et- sh-n--ni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
O carro é caro. Մ--ե-ա- թ--- -: Մ______ թ___ է_ Մ-ք-ն-ն թ-ն- է- --------------- Մեքենան թանկ է: 0
N- m-------n-uni N_ m___ s___ u__ N- m-t- s-u- u-i ---------------- Na mets shun uni
Ele tem um carro caro. Նա----- մ--ե-- -ւ-ի: Ն_ թ___ մ_____ ո____ Ն- թ-ն- մ-ք-ն- ո-ն-: -------------------- Նա թանկ մեքենա ունի: 0
N--t-- uni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Ele lê um romance. Ն--վ-պ --կ---ո--: Ն_ վ__ է կ_______ Ն- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------- Նա վեպ է կարդում: 0
Na -un -ni N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
O romance é aborrecido. Վեպ--ձա-ձ--լի է: Վ___ ձ_______ է_ Վ-պ- ձ-ն-ր-լ- է- ---------------- Վեպը ձանձրալի է: 0
Na --- --i N_ t__ u__ N- t-n u-i ---------- Na tun uni
Ele lê um romance aborrecido. Նա-մի----ձ-ա-ի-վե- - կարդու-: Ն_ մ_ ձ_______ վ__ է կ_______ Ն- մ- ձ-ն-ր-լ- վ-պ է կ-ր-ո-մ- ----------------------------- Նա մի ձանձրալի վեպ է կարդում: 0
Tuny--’vok’r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ela vê um filme. Նա --լ--է ն--ու-: Ն_ ֆ___ է ն______ Ն- ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ----------------- Նա ֆիլմ է նայում: 0
T--y---vo--r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
O filme é interessante. Ֆ---ը -ետաք---ր--: Ֆ____ հ________ է_ Ֆ-լ-ը հ-տ-ք-ք-ր է- ------------------ Ֆիլմը հետաքրքիր է: 0
T--- p’-ok-r-e T___ p______ e T-n- p-v-k-r e -------------- Tuny p’vok’r e
Ela vê um filme interessante. Նա -ի -ետա-ր--- ֆ-------ա--ւմ: Ն_ մ_ հ________ ֆ___ է ն______ Ն- մ- հ-տ-ք-ք-ր ֆ-լ- է ն-յ-ւ-: ------------------------------ Նա մի հետաքրքիր ֆիլմ է նայում: 0
N--p-vo-’r-t-n---i N_ p______ t__ u__ N- p-v-k-r t-n u-i ------------------ Na p’vok’r tun uni

A linguagem da ciência

A linguagem da ciência é uma linguagem em si mesma. Utiliza-se em discussões especializadas. É, igualmente, utilizada nas publicações científicas. Antigamente, a ciência expressava-se através de uma única língua. Na Europa, durante muito tempo, o latim era a língua predominante para o discurso científico. Hoje, pelo contrário, é o inglês a língua científica por excelência. As línguas científicas são línguas especializadas. Contêm muitos conceitos específicos. As suas principais caraterísticas são a normalização e a formalização. Há algumas pessoas que dizem que os cientistas falam deliberadamente de uma forma incompreensível. Se algo é complicado, parece ser mais inteligente. Ainda assim, a ciência baseia-se apenas na verdade. Por isso, deve utilizar apenas uma língua neutra. Não há lugar para elementos retóricos nem discursos floridos. No entanto, há muitos exemplos de uma gíria complexa e exagerada. E, na verdade, esta gíria complexa e exagerada parece fascinar o ser humano! Estudos confirmam que fazemos mais confiança numa linguagem complexa. Os indivíduos envolvidos nestes estudos tiveram que dar resposta a algumas questões. Para tal, tinham que escolher a resposta entre as várias opções dadas. Enquanto algumas respostas eram mais simples, havia outras que tinham sido formuladas numa linguagem mais complexa. A maioria dos indivíduos escolheu as respostas mais complexas. Mesmo que elas não fizessem nenhum sentido! Estes indivíduos deixaram-se enganar pelo tipo de linguagem utilizado. Apesar do conteúdo ser absurdo, deixaram-se impressionar pela sua forma complexa. Todavia, escrever de uma forma mais complexa nem sempre é uma arte. Pode-se aprender a "embrulhar" um conteúdo simples numa linguagem complexa. Por outro lado, expressar coisas difíceis de uma forma fácil pode não ser assim tão simples. De modo que, por vezes, a verdadeira complexidade encontra-se na simplicidade...