Guia de conversação

pt Passado 1   »   ky Өткөн чак 1

81 [oitenta e um]

Passado 1

Passado 1

81 [сексен бир]

81 [сексен бир]

Өткөн чак 1

Ötkön çak 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Quirguistanês Tocar mais
escrever ж---у ж____ ж-з-у ----- жазуу 0
Öt--- ç---1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
Ele escreveu uma carta. Ал --т -а---. А_ к__ ж_____ А- к-т ж-з-ы- ------------- Ал кат жазды. 0
Öt-ö- ----1 Ö____ ç__ 1 Ö-k-n ç-k 1 ----------- Ötkön çak 1
E ela escreveu um postal. А--н-а---ч---ка--жа-д-. А___ а_ а___ к__ ж_____ А-а- а- а-ы- к-т ж-з-ы- ----------------------- Анан ал ачык кат жазды. 0
jazuu j____ j-z-u ----- jazuu
ler окуу о___ о-у- ---- окуу 0
ja-uu j____ j-z-u ----- jazuu
Ele leu uma revista. А- т-с-үү -----л-о-у-у. А_ т_____ ж_____ о_____ А- т-с-ү- ж-р-а- о-у-у- ----------------------- Ал түстүү журнал окуду. 0
j--uu j____ j-z-u ----- jazuu
E ela leu um livro. А--- ---кит---оку--. А___ а_ к____ о_____ А-а- а- к-т-п о-у-у- -------------------- Анан ал китеп окуду. 0
Al --t j-z-ı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Pegar/ tirar алуу а___ а-у- ---- алуу 0
A- ka- ja-dı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Ele tirou um cigarro. Ал -----и а-ды. А_ т_____ а____ А- т-м-к- а-д-. --------------- Ал тамеки алды. 0
A----t ----ı. A_ k__ j_____ A- k-t j-z-ı- ------------- Al kat jazdı.
Ela tirou um pedaço de chocolate. А---и- ----м ш-к-ла--ал-ы. А_ б__ к____ ш______ а____ А- б-р к-с-м ш-к-л-д а-д-. -------------------------- Ал бир кесим шоколад алды. 0
A--- -l a--- --- j----. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Ele foi infiel, mas ela foi fiel. Ал-э--е---ише--мс-з ----он----р-к--л-ая-----ен---ү---ол-о-. А________ и________ б______ б____ а______ и________ б______ А-(-р-е-) и-е-и-с-з б-л-о-, б-р-к а-(-я-) и-е-и-д-ү б-л-о-. ----------------------------------------------------------- Ал(эркек) ишенимсиз болгон, бирок ал(аял) ишенимдүү болгон. 0
Anan a- açı- k-t j-z--. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Ele era preguiçoso, mas ela era trabalhadora. Ал(эр-ек)--а-коо --лчу, --ро------ял- мээн------э-е. А________ ж_____ б_____ б____ а______ м________ э___ А-(-р-е-) ж-л-о- б-л-у- б-р-к а-(-я-) м-э-е-к-ч э-е- ---------------------------------------------------- Ал(эркек) жалкоо болчу, бирок ал(аял) мээнеткеч эле. 0
An-n--l -çı---at--az-ı. A___ a_ a___ k__ j_____ A-a- a- a-ı- k-t j-z-ı- ----------------------- Anan al açık kat jazdı.
Ele era pobre, mas ela era rica. А---р-ек)--едей--о-ч-- б-рок-ал(---- -а- -ол-у. А________ к____ б_____ б____ а______ б__ б_____ А-(-р-е-) к-д-й б-л-у- б-р-к а-(-я-) б-й б-л-у- ----------------------------------------------- Ал(эркек) кедей болчу, бирок ал(аял) бай болчу. 0
okuu o___ o-u- ---- okuu
Ele não tinha dinheiro, mas sim dívidas. А--- --р--д-н--ашка-----с- ---------. А___ к_______ б____ а_____ ж__ б_____ А-ы- к-р-з-а- б-ш-а а-ч-с- ж-к б-л-у- ------------------------------------- Анын карыздан башка акчасы жок болчу. 0
o-uu o___ o-u- ---- okuu
Ele não tinha sorte, mas sim azar. Ал --- -ан- ---т---------- и-гил---из б----н. А_ б__ г___ б_______ э____ и_________ б______ А- б-р г-н- б-к-ы-ы- э-е-, и-г-л-к-и- б-л-о-. --------------------------------------------- Ал бир гана бактысыз эмес, ийгиликсиз болгон. 0
o--u o___ o-u- ---- okuu
Ele não tinha sucesso, mas sim insucesso. А-ы---йг-лиги жок ----у--ал ---ил----з эл-. А___ и_______ ж__ б_____ а_ и_________ э___ А-ы- и-г-л-г- ж-к б-л-у- а- и-г-л-к-и- э-е- ------------------------------------------- Анын ийгилиги жок болчу, ал ийгиликсиз эле. 0
Al--üst-ü-----al o--d-. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Ele não estava satisfeito, mas sim insatisfeito. Ал ыра--ы эм--,--а--аз----л-у. А_ ы_____ э____ н______ б_____ А- ы-а-з- э-е-, н-а-а-ы б-л-у- ------------------------------ Ал ыраазы эмес, нааразы болчу. 0
A---ü-t-- ju-n-- okudu. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Ele não estava feliz, mas sim infeliz. А- --кты--- --ес,----т---з б-лчу. А_ б_______ э____ б_______ б_____ А- б-к-ы-у- э-е-, б-к-ы-ы- б-л-у- --------------------------------- Ал бактылуу эмес, бактысыз болчу. 0
Al --st---ju--al -----. A_ t_____ j_____ o_____ A- t-s-ü- j-r-a- o-u-u- ----------------------- Al tüstüü jurnal okudu.
Ele não era simpático, mas sim antipático. Ал -аг-мду- э-ес- -агымс-з--л-. А_ ж_______ э____ ж_______ э___ А- ж-г-м-у- э-е-, ж-г-м-ы- э-е- ------------------------------- Ал жагымдуу эмес, жагымсыз эле. 0
A--n al-kitep---u--. A___ a_ k____ o_____ A-a- a- k-t-p o-u-u- -------------------- Anan al kitep okudu.

Como as crianças aprendem a falar corretamente

Mal uma pessoa nasce, começa a comunicar com os seus congéneres. Os bebés gritam quando querem alguma coisa. Com apenas alguns meses já conseguem dizer algumas palavras. Com dois anos já conseguem dizer frases com três palavras. Quando as crianças começam a falar, não se pode influenciá-las. No entanto, pode-se influenciar o modo como elas aprendem a sua língua materna! Para tal, é preciso, no entanto, ter em atenção algumas coisas. O mais importante é que a criança esteja sempre motivada. A criança deve dar-se conta de que pode realizar algo através da fala. Os bebés adoram receber um sorriso como feedback . As crianças mais velhas procuram estabelecer um diálogo com o seu meio envolvente. Elas orientam-se pela língua dos adultos ao seu redor. É, por esta razão, que o nível linguístico dos pais e dos educadores é importante. Também é preciso que as crianças percebam que a língua é algo valioso! Durante todo o processo, devem divertir-se sempre. A leitura em voz alta ensina às crianças como uma língua pode ser apaixonante. Por isso, sempre que possível os pais deviam fazê-lo com os seus filhos. Quando uma criança teve experiências novas, sente vontade de as partilhar. As crianças com uma educação bilingue de raiz precisam de regras fixas. Devem saber qual a língua que devem usar para falarem com uma determinada pessoa. Para que o seu cérebro aprenda a diferenciar as duas línguas. Quando as crianças vão para a escola, a sua linguagem transforma-se. Aprendem um registo mais coloquial da sua língua. É importante que os pais prestem atenção ao modo de falar do seu filho. Estudos mostram que a primeira língua molda o cérebro para sempre. O que aprendemos quando somos crianças, acompanha-nos para o resto da vida. Quem aprendeu muito bem a sua língua materna, quando ainda era criança, irá beneficiar disso mais tarde. Será capaz de aprender mais rápido e melhor - e não apenas as línguas estrangeiras...