Guia de conversação

pt Passado 1   »   mr भूतकाळ १

81 [oitenta e um]

Passado 1

Passado 1

८१ [एक्याऐंशी]

81 [Ēkyā'ainśī]

भूतकाळ १

bhūtakāḷa 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Marata Tocar mais
escrever ल-ह-णे लि__ ल-ह-ण- ------ लिहिणे 0
bh-ta-ā-a-1 b________ 1 b-ū-a-ā-a 1 ----------- bhūtakāḷa 1
Ele escreveu uma carta. त-यान- एक -त-र-लिहिल-. त्__ ए_ प__ लि___ त-य-न- ए- प-्- ल-ह-ल-. ---------------------- त्याने एक पत्र लिहिले. 0
bhū------ 1 b________ 1 b-ū-a-ā-a 1 ----------- bhūtakāḷa 1
E ela escreveu um postal. तिन--एक क-र्- -िहि--. ति_ ए_ का__ लि___ त-न- ए- क-र-ड ल-ह-ल-. --------------------- तिने एक कार्ड लिहिले. 0
l----ē l_____ l-h-ṇ- ------ lihiṇē
ler व---े वा__ व-च-े ----- वाचणे 0
li--ṇē l_____ l-h-ṇ- ------ lihiṇē
Ele leu uma revista. त्यान- ---नि---ा-ि- वा--े. त्__ ए_ नि_____ वा___ त-य-न- ए- न-य-क-ल-क व-च-े- -------------------------- त्याने एक नियतकालिक वाचले. 0
lihiṇē l_____ l-h-ṇ- ------ lihiṇē
E ela leu um livro. आ---तिन- ए---ुस-त--व-चले. आ_ ति_ ए_ पु___ वा___ आ-ि त-न- ए- प-स-त- व-च-े- ------------------------- आणि तिने एक पुस्तक वाचले. 0
ty-n---ka--a--a -ihi--. t____ ē__ p____ l______ t-ā-ē ē-a p-t-a l-h-l-. ----------------------- tyānē ēka patra lihilē.
Pegar/ tirar घ-णे घे_ घ-ण- ---- घेणे 0
t-ā-ē ē-a-pa------h--ē. t____ ē__ p____ l______ t-ā-ē ē-a p-t-a l-h-l-. ----------------------- tyānē ēka patra lihilē.
Ele tirou um cigarro. त्याने ए----गा--ट घ--ली. त्__ ए_ सि___ घे___ त-य-न- ए- स-ग-र-ट घ-त-ी- ------------------------ त्याने एक सिगारेट घेतली. 0
t-ān----a-----a -ihilē. t____ ē__ p____ l______ t-ā-ē ē-a p-t-a l-h-l-. ----------------------- tyānē ēka patra lihilē.
Ela tirou um pedaço de chocolate. त-न--च-कल-टचा ए- -ुकड- घ--ला. ति_ चॉ____ ए_ तु__ घे___ त-न- च-क-े-च- ए- त-क-ा घ-त-ा- ----------------------------- तिने चॉकलेटचा एक तुकडा घेतला. 0
Tin- ē----ār-a----il-. T___ ē__ k____ l______ T-n- ē-a k-r-a l-h-l-. ---------------------- Tinē ēka kārḍa lihilē.
Ele foi infiel, mas ela foi fiel. तो ब----न -ो--,----त-----ामा-िक -ोती. तो बे___ हो__ प_ ती प्____ हो__ त- ब-ई-ा- ह-त-, प- त- प-र-म-ण-क ह-त-. ------------------------------------- तो बेईमान होता, पण ती प्रामाणिक होती. 0
Tin--ē-- -ā----lihi--. T___ ē__ k____ l______ T-n- ē-a k-r-a l-h-l-. ---------------------- Tinē ēka kārḍa lihilē.
Ele era preguiçoso, mas ela era trabalhadora. त---ळशी ह--ा--प---- -े-न-----त-. तो आ__ हो__ प_ ती मे___ हो__ त- आ-श- ह-त-, प- त- म-ह-त- ह-त-. -------------------------------- तो आळशी होता, पण ती मेहनती होती. 0
Tin- ēk---ārḍa -i-i--. T___ ē__ k____ l______ T-n- ē-a k-r-a l-h-l-. ---------------------- Tinē ēka kārḍa lihilē.
Ele era pobre, mas ela era rica. त- गर-ब ---ा, -ण-त--श्री-ंत हो--. तो ग__ हो__ प_ ती श्___ हो__ त- ग-ी- ह-त-, प- त- श-र-म-त ह-त-. --------------------------------- तो गरीब होता, पण ती श्रीमंत होती. 0
Vāc-ṇē V_____ V-c-ṇ- ------ Vācaṇē
Ele não tinha dinheiro, mas sim dívidas. त-या-्य-कड- -ै---न---त-,-फ--त कर-ज -ोते. त्_____ पै_ न____ फ__ क__ हो__ त-य-च-य-क-े प-स- न-्-त-, फ-्- क-्- ह-त-. ---------------------------------------- त्याच्याकडे पैसे नव्हते, फक्त कर्ज होते. 0
Vāc--ē V_____ V-c-ṇ- ------ Vācaṇē
Ele não tinha sorte, mas sim azar. त्य-------- --दै---व्ह--,-फक्त----्दै----ते. त्_____ सु__ न____ फ__ दु___ हो__ त-य-च-य-क-े स-द-व न-्-त-, फ-्- द-र-द-व ह-त-. -------------------------------------------- त्याच्याकडे सुदैव नव्हते, फक्त दुर्दैव होते. 0
Vāca-ē V_____ V-c-ṇ- ------ Vācaṇē
Ele não tinha sucesso, mas sim insucesso. त्----याकड--य--न---ते- -क्- अपयश ह---. त्_____ य_ न____ फ__ अ___ हो__ त-य-च-य-क-े य- न-्-त-, फ-्- अ-य- ह-त-. -------------------------------------- त्याच्याकडे यश नव्हते, फक्त अपयश होते. 0
tyā-ē-ē-- n-yat----ik--vā---ē. t____ ē__ n___________ v______ t-ā-ē ē-a n-y-t-k-l-k- v-c-l-. ------------------------------ tyānē ēka niyatakālika vācalē.
Ele não estava satisfeito, mas sim insatisfeito. तो --तु-्ट-न-्ह-ा,-त---सं--ष्ट---ता. तो सं___ न____ त_ अ____ हो__ त- स-त-ष-ट न-्-त-, त- अ-ं-ु-्- ह-त-. ------------------------------------ तो संतुष्ट नव्हता, तर असंतुष्ट होता. 0
ty-nē ēka n-y---kāli-a vā--lē. t____ ē__ n___________ v______ t-ā-ē ē-a n-y-t-k-l-k- v-c-l-. ------------------------------ tyānē ēka niyatakālika vācalē.
Ele não estava feliz, mas sim infeliz. त- आ-ंदी नव्---- तर --ास---ता. तो आ__ न____ त_ उ__ हो__ त- आ-ं-ी न-्-त-, त- उ-ा- ह-त-. ------------------------------ तो आनंदी नव्हता, तर उदास होता. 0
t-ā-- --a -i-a-akāl--a -ācal-. t____ ē__ n___________ v______ t-ā-ē ē-a n-y-t-k-l-k- v-c-l-. ------------------------------ tyānē ēka niyatakālika vācalē.
Ele não era simpático, mas sim antipático. तो-म--्र---र-ण -व---ा- त-----भाव--------. तो मै_____ न____ त_ वै____ हो__ त- म-त-र-प-र-ण न-्-त-, त- व-र-ा-ा-ा ह-त-. ----------------------------------------- तो मैत्रीपूर्ण नव्हता, तर वैरभावाचा होता. 0
Āṇi t------- -us-aka vāc---. Ā__ t___ ē__ p______ v______ Ā-i t-n- ē-a p-s-a-a v-c-l-. ---------------------------- Āṇi tinē ēka pustaka vācalē.

Como as crianças aprendem a falar corretamente

Mal uma pessoa nasce, começa a comunicar com os seus congéneres. Os bebés gritam quando querem alguma coisa. Com apenas alguns meses já conseguem dizer algumas palavras. Com dois anos já conseguem dizer frases com três palavras. Quando as crianças começam a falar, não se pode influenciá-las. No entanto, pode-se influenciar o modo como elas aprendem a sua língua materna! Para tal, é preciso, no entanto, ter em atenção algumas coisas. O mais importante é que a criança esteja sempre motivada. A criança deve dar-se conta de que pode realizar algo através da fala. Os bebés adoram receber um sorriso como feedback . As crianças mais velhas procuram estabelecer um diálogo com o seu meio envolvente. Elas orientam-se pela língua dos adultos ao seu redor. É, por esta razão, que o nível linguístico dos pais e dos educadores é importante. Também é preciso que as crianças percebam que a língua é algo valioso! Durante todo o processo, devem divertir-se sempre. A leitura em voz alta ensina às crianças como uma língua pode ser apaixonante. Por isso, sempre que possível os pais deviam fazê-lo com os seus filhos. Quando uma criança teve experiências novas, sente vontade de as partilhar. As crianças com uma educação bilingue de raiz precisam de regras fixas. Devem saber qual a língua que devem usar para falarem com uma determinada pessoa. Para que o seu cérebro aprenda a diferenciar as duas línguas. Quando as crianças vão para a escola, a sua linguagem transforma-se. Aprendem um registo mais coloquial da sua língua. É importante que os pais prestem atenção ao modo de falar do seu filho. Estudos mostram que a primeira língua molda o cérebro para sempre. O que aprendemos quando somos crianças, acompanha-nos para o resto da vida. Quem aprendeu muito bem a sua língua materna, quando ainda era criança, irá beneficiar disso mais tarde. Será capaz de aprender mais rápido e melhor - e não apenas as línguas estrangeiras...