Guia de conversação

pt Passado 3   »   be Прошлы час 3

83 [oitenta e três]

Passado 3

Passado 3

83 [восемдзесят тры]

83 [vosemdzesyat try]

Прошлы час 3

Proshly chas 3

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Bielorusso Tocar mais
Telefonar тэле-ан-в-ць т___________ т-л-ф-н-в-ц- ------------ тэлефанаваць 0
Pr--hly --a- 3 P______ c___ 3 P-o-h-y c-a- 3 -------------- Proshly chas 3
Eu telefonei. Я--э-ефана-а----т---фа--в-ла. Я т__________ / т____________ Я т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. ----------------------------- Я тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
P-os------as 3 P______ c___ 3 P-o-h-y c-a- 3 -------------- Proshly chas 3
Eu estive o tempo todo a telefonar. Я -весь --с--элеф-н---ў-- ---еф--ава--. Я ў____ ч__ т__________ / т____________ Я ў-е-ь ч-с т-л-ф-н-в-ў / т-л-ф-н-в-л-. --------------------------------------- Я ўвесь час тэлефанаваў / тэлефанавала. 0
telef-n---t-’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Perguntar п-таць п_____ п-т-ц- ------ пытаць 0
tel-f-nav---’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Eu perguntei. Я-п-т---/ п-т-л-. Я п____ / п______ Я п-т-ў / п-т-л-. ----------------- Я пытаў / пытала. 0
t-l---nav---’ t____________ t-l-f-n-v-t-’ ------------- telefanavats’
Eu perguntei sempre. Я -весь-час--ы--ў /--ыт--а. Я ў____ ч__ п____ / п______ Я ў-е-ь ч-с п-т-ў / п-т-л-. --------------------------- Я ўвесь час пытаў / пытала. 0
Y- --l---n-vau --t-----navala. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Contar апа--д--ь а________ а-а-я-а-ь --------- апавядаць 0
Y----l----av-- - te---a-a----. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Eu contei. Я а--в-д-- -----------. Я а_______ / а_________ Я а-а-я-а- / а-а-я-а-а- ----------------------- Я апавядаў / апавядала. 0
Ya-t-l----a--u - ----f-nav-l-. Y_ t__________ / t____________ Y- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ------------------------------ Ya telefanavau / telefanavala.
Eu contei a história toda. Я-р-с--в-ў - ра------а у-ю / ўс-----т-р-ю. Я р_______ / р________ у__ / ў__ г________ Я р-с-а-ё- / р-с-я-а-а у-ю / ў-ю г-с-о-ы-. ------------------------------------------ Я распавёў / распявала усю / ўсю гісторыю. 0
Ya -v--- c-----el-fanavau-/ -elefanav---. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
aprender / estudar вучы-ца в______ в-ч-ц-а ------- вучыцца 0
Ya--v----c--- te-e-a----u - t---f--a-ala. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
Eu aprendi / estudei. Я ву---ся / ву-ыла--. Я в______ / в________ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с-. --------------------- Я вучыўся / вучылася. 0
Y- -ves----as-----f--ava--- tel--an-----. Y_ u____ c___ t__________ / t____________ Y- u-e-’ c-a- t-l-f-n-v-u / t-l-f-n-v-l-. ----------------------------------------- Ya uves’ chas telefanavau / telefanavala.
Eu estudei a noite toda. Я --ч-ў-- / ву-ылас---в--ь-веч--. Я в______ / в_______ ў____ в_____ Я в-ч-ў-я / в-ч-л-с- ў-е-ь в-ч-р- --------------------------------- Я вучыўся / вучылася ўвесь вечар. 0
pyta-s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
trabalhar прац---ць п________ п-а-а-а-ь --------- працаваць 0
p-t--s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Eu trabalhei. Я -р-----ў-/ пра---а--. Я п_______ / п_________ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а- ----------------------- Я працаваў / працавала. 0
pyt--s’ p______ p-t-t-’ ------- pytats’
Eu trabalhei o dia inteiro. Я-пр-ц-в---/ п-а-----а-ув--- --ень. Я п_______ / п________ у____ д_____ Я п-а-а-а- / п-а-а-а-а у-е-ь д-е-ь- ----------------------------------- Я працаваў / працавала увесь дзень. 0
Ya-py--u /-py---a. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
comer е-ці е___ е-ц- ---- есці 0
Ya-pyta--- -yt---. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Eu comi. Я е- / ел-. Я е_ / е___ Я е- / е-а- ----------- Я еў / ела. 0
Y- -yt---- py---a. Y_ p____ / p______ Y- p-t-u / p-t-l-. ------------------ Ya pytau / pytala.
Eu comi a comida toda. Я -’---/ -’ел--усю / ў---е-у. Я з___ / з____ у__ / ў__ е___ Я з-е- / з-е-а у-ю / ў-ю е-у- ----------------------------- Я з’еў / з’ела усю / ўсю ежу. 0
Ya uv-s’--ha---ytau /--yta--. Y_ u____ c___ p____ / p______ Y- u-e-’ c-a- p-t-u / p-t-l-. ----------------------------- Ya uves’ chas pytau / pytala.

A história da linguística

Desde sempre que as línguas fascinaram o Homem. Assim sendo, a linguística tem já uma longa história. A linguística consiste no estudo sistemático das línguas. Já há milhares de anos que o Homem reflete acerca da linguagem. Foi assim que várias culturas desenvolveram diversos sistemas. E surgiram diferentes descrições das línguas. A linguística atual baseia-se, especialmente, em teorias antigas. Muitas das tradições foram fundadas, sobretudo, na Grécia. A primeira obra conhecida feita acerca da linguagem é originária da Índia. Foi escrita pelo gramático Sakatayana há cerca de 3000 anos. Já na Antiguidade Clássica filósofos, como Platão, se ocupavam com a questão da linguagem. Posteriormente, os autores romanos desenvolveram as suas teorias. Também os árabes, no século VIII, desenvolveram as suas próprias tradições. As suas obras revelam já descrições exatas da língua árabe. Na Idade Moderna, o foco da investigação era a origem da língua. Estudiosos estavam particularmente interessados na História da Língua. No século XVIII, começou-se a comparar as línguas umas com as outras. Pretendia-se perceber como é que as línguas se desenvolviam. Mais tarde, o foco dirigiu-se para as línguas enquanto um sistema. No centro da questão encontrava-se o modo de funcionamento das línguas. Atualmente, dentro do domínio da linguística existem várias correntes. A partir dos anos 50, desenvolveram-se muitas novas disciplinas. Estas mostram, em parte, uma influência significativa de outras ciências. Exemplos disso são a psicolinguística e a comunicação intercultural. As novas correntes da linguística são muito especializadas. Como, por exemplo, a linguística feminista. Ou seja, a história da linguística vai continuar... Enquando houver línguas, o Homem irá sempre refletir acerca delas!