Guia de conversação

pt Perguntas – passado 2   »   et Küsimused – minevik 2

86 [oitenta e seis]

Perguntas – passado 2

Perguntas – passado 2

86 [kaheksakümmend kuus]

Küsimused – minevik 2

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (PT) Estónio Tocar mais
Que gravata é que usaste? M-ll--t-lips- sa -ands-d? M______ l____ s_ k_______ M-l-i-t l-p-u s- k-n-s-d- ------------------------- Millist lipsu sa kandsid? 0
Que carro é que compraste? Mi---s- --to -a os-s--? M______ a___ s_ o______ M-l-i-e a-t- s- o-t-i-? ----------------------- Millise auto sa ostsid? 0
Que jornal é que assinaste? M--lis- --alehe-sa t---i-i-? M______ a______ s_ t________ M-l-i-e a-a-e-e s- t-l-i-i-? ---------------------------- Millise ajalehe sa tellisid? 0
Quem é que você viu? Ke-a -- --g-t-? K___ t_ n______ K-d- t- n-g-t-? --------------- Keda te nägite? 0
Quem é que você encontrou? K--l--a ----o-----t-? K______ t_ k_________ K-l-e-a t- k-h-u-i-e- --------------------- Kellega te kohtusite? 0
Quem é que você reconheceu? Ke-le -e -ra -u----t-? K____ t_ ä__ t________ K-l-e t- ä-a t-n-s-t-? ---------------------- Kelle te ära tundsite? 0
Quando é que você se levantou? Mi--a--te ärkas-te? M_____ t_ ä________ M-l-a- t- ä-k-s-t-? ------------------- Millal te ärkasite? 0
Quando é que você começou? M-l--- te-alu--a---e? M_____ t_ a__________ M-l-a- t- a-u-t-s-t-? --------------------- Millal te alustasite? 0
Quando é que você terminou? M--lal -e-lõ-eta-i-e? M_____ t_ l__________ M-l-a- t- l-p-t-s-t-? --------------------- Millal te lõpetasite? 0
Porque é que você acordou? Mik---e--rka--te? M___ t_ ä________ M-k- t- ä-k-s-t-? ----------------- Miks te ärkasite? 0
Porque é que você quis ser professor? Mi-- -e --e-aja-s ------i--? M___ t_ õ________ h_________ M-k- t- õ-e-a-a-s h-k-a-i-e- ---------------------------- Miks te õpetajaks hakkasite? 0
Porque é que você apanhou um táxi? M--s-t--taks---õ---te? M___ t_ t____ v_______ M-k- t- t-k-o v-t-i-e- ---------------------- Miks te takso võtsite? 0
De onde é que você veio? Ku---te-tulit-? K___ t_ t______ K-s- t- t-l-t-? --------------- Kust te tulite? 0
Para onde é que você foi? Ku-------ä--i--? K___ t_ l_______ K-h- t- l-k-i-e- ---------------- Kuhu te läksite? 0
Onde é que você esteve? K-s t--o----? K__ t_ o_____ K-s t- o-i-e- ------------- Kus te olite? 0
Quem é que ajudaste? Ke-- sa --ta-i-? K___ s_ a_______ K-d- s- a-t-s-d- ---------------- Keda sa aitasid? 0
A quem é que escreveste? Kel--le s--k--ju-a-i-? K______ s_ k__________ K-l-e-e s- k-r-u-a-i-? ---------------------- Kellele sa kirjutasid? 0
A quem é que respondeste? Ke-------a-v--t--id? K______ s_ v________ K-l-e-e s- v-s-a-i-? -------------------- Kellele sa vastasid? 0

O bilinguismo melhora a capacidade de ouvir

As pessoas que falam duas línguas ouvem melhor. São capazes de distinguir exatamente diferentes ruídos. Este é o resultado de um estudo realizado nos EUA. Os investigadores testaram uma série de adolescentes. Uma parte dos sujeitos envolvidos no estudo era bilingue. Estes adolescentes falavam inglês e espanhol. A outra parte dos jovens testados falava apenas inglês. Os adolescentes tinham que escutar uma determinada sílaba. Tratava-se da sílaba "da". Não pertencia a nenhuma das duas línguas. Os adolescentes envolvidos no estudo ouviram a sílaba através de uns auriculares. Simultaneamente, foi medida a atividade cerebral através de eletródos. Depois do teste, os adolescentes tiveram que ouvir novamente a mesma sílaba. No entanto, desta vez, ouviram também muitos ruídos perturbadores. Eram várias vozes que diziam frases sem sentido. Os jovens bilingues reagiram intensamente ao ouvirem a sílaba. O seu cérebro registou uma grande atividade. Com ou sem ruído ambiente, conseguiam identificar exatamente a sílaba. Algo que os sujeitos monolingues não conseguiam. O seu ouvido não era tão bom como o dos sujeitos bilingues. O resultado desta experiência surpreendeu os investigadores. Até agora sabia-se apenas que os músicos tinham uma capacidade de perceção sonora particularmente boa. Parece, no entanto, que o bilinguismo também exercita o ouvido. Os bilingues são confrontados constantemente com diversos sons. Isto obriga o cérebro a desenvolver novas capacidades. Ele aprende a distinguir com precisão diversos estímulos linguísticos. Os investigadores estão agora a testar o modo como os conhecimentos linguísticos afetam o cérebro. Talvez o nosso ouvido possa beneficiar do facto de aprendermos novas línguas numa fase mais tardia da nossa vida...