Guia de conversação

px Ler e escrever   »   mr वाचणे आणि लिहिणे

6 [seis]

Ler e escrever

Ler e escrever

६ [सहा]

6 [Sahā]

वाचणे आणि लिहिणे

vācaṇē āṇi lihiṇē

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Marata Tocar mais
Eu leio. मी वाच- आहे. मी वा__ आ__ म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
vāc--ē-ā-i lih--ē v_____ ā__ l_____ v-c-ṇ- ā-i l-h-ṇ- ----------------- vācaṇē āṇi lihiṇē
Eu leio uma letra. मी------ळा-्षर --चत----. मी ए_ मु____ वा__ आ__ म- ए- म-ळ-क-ष- व-च- आ-े- ------------------------ मी एक मुळाक्षर वाचत आहे. 0
v-caṇē -ṇ--li-i-ē v_____ ā__ l_____ v-c-ṇ- ā-i l-h-ṇ- ----------------- vācaṇē āṇi lihiṇē
Eu leio uma palavra. म---क-श--द-वाच--आह-. मी ए_ श__ वा__ आ__ म- ए- श-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक शब्द वाचत आहे. 0
m- vāc--a-āh-. m_ v_____ ā___ m- v-c-t- ā-ē- -------------- mī vācata āhē.
Eu leio uma frase. म- एक-वाक-- -ा---आ-े. मी ए_ वा__ वा__ आ__ म- ए- व-क-य व-च- आ-े- --------------------- मी एक वाक्य वाचत आहे. 0
mī vācata-ā--. m_ v_____ ā___ m- v-c-t- ā-ē- -------------- mī vācata āhē.
Eu leio uma carta. म---क पत-र -ा-त--हे. मी ए_ प__ वा__ आ__ म- ए- प-्- व-च- आ-े- -------------------- मी एक पत्र वाचत आहे. 0
m- -āca-- -hē. m_ v_____ ā___ m- v-c-t- ā-ē- -------------- mī vācata āhē.
Eu leio um livro. म- एक प--्-क -ाचत--ह-. मी ए_ पु___ वा__ आ__ म- ए- प-स-त- व-च- आ-े- ---------------------- मी एक पुस्तक वाचत आहे. 0
Mī ē-- m-----ar--v-ca-- āh-. M_ ē__ m________ v_____ ā___ M- ē-a m-ḷ-k-a-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara vācata āhē.
Eu leio. मी -ा-- --े. मी वा__ आ__ म- व-च- आ-े- ------------ मी वाचत आहे. 0
Mī -ka--uḷ--ṣ--- -āc--- ā--. M_ ē__ m________ v_____ ā___ M- ē-a m-ḷ-k-a-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara vācata āhē.
Você lê. तू-व-चत--हे-. तू वा__ आ___ त- व-च- आ-े-. ------------- तू वाचत आहेस. 0
M---ka ----------vā-a-a--hē. M_ ē__ m________ v_____ ā___ M- ē-a m-ḷ-k-a-a v-c-t- ā-ē- ---------------------------- Mī ēka muḷākṣara vācata āhē.
Ele lê. त-------आ-े. तो वा__ आ__ त- व-च- आ-े- ------------ तो वाचत आहे. 0
M- --------a vā-a-a-āhē. M_ ē__ ś____ v_____ ā___ M- ē-a ś-b-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda vācata āhē.
Eu escrevo. म---िहित आ--. मी लि__ आ__ म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
M- --- ----a-vācat--āhē. M_ ē__ ś____ v_____ ā___ M- ē-a ś-b-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda vācata āhē.
Eu escrevo uma letra. मी -----ळ----- ----- --े. मी ए_ मु____ लि__ आ__ म- ए- म-ळ-क-ष- ल-ह-त आ-े- ------------------------- मी एक मुळाक्षर लिहित आहे. 0
Mī--k--ś------ācat- ā-ē. M_ ē__ ś____ v_____ ā___ M- ē-a ś-b-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka śabda vācata āhē.
Eu escrevo uma palavra. म---क-शब्- लिह-त-आह-. मी ए_ श__ लि__ आ__ म- ए- श-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक शब्द लिहित आहे. 0
M------vā--a vāc-ta ā-ē. M_ ē__ v____ v_____ ā___ M- ē-a v-k-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya vācata āhē.
Eu escrevo uma frase. म------ाक-य---ह-त ---. मी ए_ वा__ लि__ आ__ म- ए- व-क-य ल-ह-त आ-े- ---------------------- मी एक वाक्य लिहित आहे. 0
Mī ēk- ---y---āc-------. M_ ē__ v____ v_____ ā___ M- ē-a v-k-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya vācata āhē.
Eu escrevo uma carta. मी -क ---- लि------े. मी ए_ प__ लि__ आ__ म- ए- प-्- ल-ह-त आ-े- --------------------- मी एक पत्र लिहित आहे. 0
M---k--vā-ya --c--- ā-ē. M_ ē__ v____ v_____ ā___ M- ē-a v-k-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka vākya vācata āhē.
Eu escrevo um livro. म- -क-----त- लि--त -ह-. मी ए_ पु___ लि__ आ__ म- ए- प-स-त- ल-ह-त आ-े- ----------------------- मी एक पुस्तक लिहित आहे. 0
Mī ----pa--a---c--a -hē. M_ ē__ p____ v_____ ā___ M- ē-a p-t-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra vācata āhē.
Eu escrevo. म- ल-हि--आह-. मी लि__ आ__ म- ल-ह-त आ-े- ------------- मी लिहित आहे. 0
Mī------a--a-vā-at- ā--. M_ ē__ p____ v_____ ā___ M- ē-a p-t-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra vācata āhē.
Você escreve. त- ल--ित आ-े-. तू लि__ आ___ त- ल-ह-त आ-े-. -------------- तू लिहित आहेस. 0
M- -k-----r- -āc-t--āh-. M_ ē__ p____ v_____ ā___ M- ē-a p-t-a v-c-t- ā-ē- ------------------------ Mī ēka patra vācata āhē.
Ele escreve. त- -ि-ित--ह-. तो लि__ आ__ त- ल-ह-त आ-े- ------------- तो लिहित आहे. 0
Mī-ēka p-s-a-a -ā--ta ā--. M_ ē__ p______ v_____ ā___ M- ē-a p-s-a-a v-c-t- ā-ē- -------------------------- Mī ēka pustaka vācata āhē.

Estrangeirismos

A globalização não se detém face às línguas. Isto é bastante visível com o aumento dos estrangeirismos. Estrangeirismos são palavras que existem em várias línguas. Estas palavras têm, em todas as línguas, um significado igual ou parecido. Muitas vezes, a pronúncia é a mesma. Mesmo a ortografia é, na maior parte das vezes, muito parecida. A difusão dos estrangeirismos é um fato interessante. Não leva em consideração as fronteiras. Nem as geográficas. E muito menos as linguísticas. Existem palavras que podem ser entendidas em todos os continentes. Um exemplo disso é a palavra hotel . Existe praticamente em qualquer lugar do mundo. Muitos dos estrangeirismos provêm da área científica. Os vocábulos técnicos também se espalham rapidamente pelo mundo. Os estrangeirismos antigos remontam à mesma raiz. Evoluíram a partir da mesma palavra. Porém, a maior parte dos estrangeirismos surge como um empréstimo linguístico. Isto significa que estas palavras são simplesmente integradas em outras línguas. Para esta integração contribuem os vários espaços culturais. Todas as culturas têm as suas próprias tradições. Por isso, nem sempre as inovações prevalecem. São as normas culturais que decidem o que pode ser integrado. Há certas coisas que só existem em determinados cantos da Terra. Há outras que se espalham rapidamente pelo mundo inteiro. Mas só com a difusão é que o seu nome é divulgado. É isto que torna os estrangeirismos tão apaixonantes! Ao descobrirmos as línguas, descobrimos igualmente as culturas...