Guia de conversação

px Números   »   nn Tal

7 [sete]

Números

Números

7 [sju]

Tal

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Nynorsk Tocar mais
Eu conto: Eg t--: E_ t___ E- t-l- ------- Eg tel: 0
um, dois, três ei----o- tre e___ t__ t__ e-n- t-, t-e ------------ ein, to, tre 0
Eu conto até três. Eg --l--i- tre. E_ t__ t__ t___ E- t-l t-l t-e- --------------- Eg tel til tre. 0
Eu continuo contando : E--te- -idar-: E_ t__ v______ E- t-l v-d-r-: -------------- Eg tel vidare: 0
quatro, cinco, seis f---, f--,-seks, f____ f___ s____ f-r-, f-m- s-k-, ---------------- fire, fem, seks, 0
sete, oito, nove s-u--å-te--n-, s___ å____ n__ s-u- å-t-, n-, -------------- sju, åtte, ni, 0
Eu conto. Eg ---. E_ t___ E- t-l- ------- Eg tel. 0
Você conta. D- t--. D_ t___ D- t-l- ------- Du tel. 0
Ele conta. Han te-. H__ t___ H-n t-l- -------- Han tel. 0
Um. O primeiro. / A primeira. E-n.-De- -y-st-. E___ D__ f______ E-n- D-n f-r-t-. ---------------- Ein. Den fyrste. 0
Dois. O segundo. / A segunda. T-- -e- and-e. T__ D__ a_____ T-. D-n a-d-e- -------------- To. Den andre. 0
Três. O terceiro. / A terceira. T--. ------ed--. T___ D__ t______ T-e- D-n t-e-j-. ---------------- Tre. Den tredje. 0
Quatro. O quarto. / A quarta. F---.-D----j-rd-. F____ D__ f______ F-r-. D-n f-e-d-. ----------------- Fire. Den fjerde. 0
Cinco. O quinto. / A quinta. Fe-- De- fe-te. F___ D__ f_____ F-m- D-n f-m-e- --------------- Fem. Den femte. 0
Seis. O sexto. / A sexta. S---- --n----tte. S____ D__ s______ S-k-. D-n s-e-t-. ----------------- Seks. Den sjette. 0
Sete. O sétimo. / A sétima. Sj-.-D-- -j--n--. S___ D__ s_______ S-u- D-n s-u-n-e- ----------------- Sju. Den sjuande. 0
Oito. O oitavo. / A oitava. Åtte- Den åt---d-. Å____ D__ å_______ Å-t-. D-n å-t-n-e- ------------------ Åtte. Den åttande. 0
Nove. O nono. / A nona. N-. --n-n--n-e. N__ D__ n______ N-. D-n n-a-d-. --------------- Ni. Den niande. 0

Pensamento e Língua

O nosso pensamento depende da nossa língua. Ao pensarmos estamos falando com nós mesmos. Com isso, a nossa língua influencia a nossa mundivisão. Será que pensamos o mesmo, tendo línguas diferentes? Ou será que pensamos de um modo diferente, quando falamos em línguas diferentes? Cada povo tem o seu próprio vocabulário. Em algumas línguas faltam determinadas palavras. Há povos que não conseguem distinguir entre o verde e o azul. Os seus falantes empregam a mesma palavra para as duas cores. E, em comparação com outros povos, têm muito mais dificuldades em reconhecer estas cores. Não conseguem identificar nem os tons nem as cores secundárias. Têm dificuldades em descrever as cores. Há outras línguas quem empregam muito poucos números. Os seus falantes têm mais dificuldades em fazer contas. Existem, igualmente, línguas que não fazem distinção entre a esquerda e a direita . Os falantes destas línguas falam de norte e sul, leste e oeste. Têm um sentido de orientação geográfica muito bom. Todavia, não compreendem os conceitos direita e esquerda . É claro que o nosso pensamento não é influenciado apenas pela nossa língua. O nosso pensamento é igualmente influenciado pelo nosso meio e pela nossa vida quotidiana. Qual é, afinal, o papel desempenhado pela língua? Delimitará os nossos pensamentos? Ou teremos apenas palavras para aquilo em que pensamos? Qual é a causa, qual é o efeito? Todas estas perguntas estão ainda por responder. Elas são alvo de dedicação dos neurolinguistas e dos linguistas. Ainda que este tema diga respeito a todos... Será que nós somos o que falamos?