Guia de conversação

px Bebidas   »   am መጠጦች

12 [doze]

Bebidas

Bebidas

12 [አስራ ሁለት]

12 [አስራ ሁለት]

መጠጦች

met’et’ochi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Amárico Tocar mais
Eu bebo chá. እኔ ---እጠ---። እ_ ሻ_ እ_____ እ- ሻ- እ-ጣ-ው- ------------ እኔ ሻይ እጠጣለው። 0
m-----’o-hi m__________ m-t-e-’-c-i ----------- met’et’ochi
Eu bebo café. እ---------ው። እ_ ቡ_ እ_____ እ- ቡ- እ-ጣ-ው- ------------ እኔ ቡና እጠጣለው። 0
met’e--o--i m__________ m-t-e-’-c-i ----------- met’et’ochi
Eu bebo água mineral. እኔ-የ--ድን-----ጠጣ--። እ_ የ____ ው_ እ_____ እ- የ-አ-ን ው- እ-ጣ-ው- ------------------ እኔ የመአድን ውሃ እጠጣለው። 0
i-- s--yi i--et-al-wi. i__ s____ i___________ i-ē s-a-i i-’-t-a-e-i- ---------------------- inē shayi it’et’alewi.
Você bebe chá com limão? ሻይ-በሎ- --ጣለህ/-ለሽ? ሻ_ በ__ ት_________ ሻ- በ-ሚ ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- ----------------- ሻይ በሎሚ ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
i-ē--ha----t-et’a--w-. i__ s____ i___________ i-ē s-a-i i-’-t-a-e-i- ---------------------- inē shayi it’et’alewi.
Você bebe café com açúcar? ቡና----ር--ጠ--ህ/ጫለሽ? ቡ_ በ___ ት_________ ቡ- በ-ካ- ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- ------------------ ቡና በስካር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
i-- -hay---t’e-’-lew-. i__ s____ i___________ i-ē s-a-i i-’-t-a-e-i- ---------------------- inē shayi it’et’alewi.
Você bebe água com gelo? ውሃ-ከበ-- ጋር -ጠ-ለህ--ለ-? ው_ ከ___ ጋ_ ት_________ ው- ከ-ረ- ጋ- ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- --------------------- ውሃ ከበረዶ ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
inē-bun- ---et---e--. i__ b___ i___________ i-ē b-n- i-’-t-a-e-i- --------------------- inē buna it’et’alewi.
Aqui há uma festa. እዚ- ድግስ--ለ። እ__ ድ__ አ__ እ-ህ ድ-ስ አ-። ----------- እዚህ ድግስ አለ። 0
inē -una it’et’-l--i. i__ b___ i___________ i-ē b-n- i-’-t-a-e-i- --------------------- inē buna it’et’alewi.
As pessoas bebem espumante. ሰዎ---ም-ኝ--ጠጣ-። ሰ__ ሻ___ ይ____ ሰ-ች ሻ-ፓ- ይ-ጣ-። -------------- ሰዎች ሻምፓኝ ይጠጣሉ። 0
in- -u-- ---e-’-lewi. i__ b___ i___________ i-ē b-n- i-’-t-a-e-i- --------------------- inē buna it’et’alewi.
As pessoas bebem vinho e cerveja. ሰ-ች የወይ--ጠ---- -ራ ይጠጣሉ። ሰ__ የ___ ጠ_ እ_ ቢ_ ይ____ ሰ-ች የ-ይ- ጠ- እ- ቢ- ይ-ጣ-። ----------------------- ሰዎች የወይን ጠጅ እና ቢራ ይጠጣሉ። 0
i-- -eme’-d-ni wiha-it-et--l---. i__ y_________ w___ i___________ i-ē y-m-’-d-n- w-h- i-’-t-a-e-i- -------------------------------- inē yeme’ādini wiha it’et’alewi.
Você bebe álcool? አ-ኮል ---ለ--ጫለሽ? አ___ ት_________ አ-ኮ- ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- --------------- አልኮል ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
i----e-e’ā--n--wiha i------l---. i__ y_________ w___ i___________ i-ē y-m-’-d-n- w-h- i-’-t-a-e-i- -------------------------------- inē yeme’ādini wiha it’et’alewi.
Você bebe uísque? ው-ኪ ት---ህ---ለሽ? ው__ ት_____ ጫ___ ው-ኪ ት-ጣ-ህ- ጫ-ሽ- --------------- ውስኪ ትጠጣለህ/ ጫለሽ? 0
inē y-me-ā-i-i w-h- -t’-t’alew-. i__ y_________ w___ i___________ i-ē y-m-’-d-n- w-h- i-’-t-a-e-i- -------------------------------- inē yeme’ādini wiha it’et’alewi.
Você bebe Coca Cola com rum? ኮ- ከ ራም -- -----/ጫ--? ኮ_ ከ ራ_ ጋ_ ት_________ ኮ- ከ ራ- ጋ- ት-ጣ-ህ-ጫ-ሽ- --------------------- ኮላ ከ ራም ጋር ትጠጣለህ/ጫለሽ? 0
s-ay--bel--ī --t’---a-eh-/----le-hi? s____ b_____ t______________________ s-a-i b-l-m- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------ shayi belomī tit’et’alehi/ch’aleshi?
Eu não gosto de espumante. ሻ-ፓ- --ወድ-። ሻ___ አ_____ ሻ-ፓ- አ-ወ-ም- ----------- ሻምፓኝ አልወድም። 0
s-ayi----o-ī ti--e-’aleh-----ale-h-? s____ b_____ t______________________ s-a-i b-l-m- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------ shayi belomī tit’et’alehi/ch’aleshi?
Eu não gosto de vinho. የወ-ን ጠ------ም። የ___ ጠ_ አ_____ የ-ይ- ጠ- አ-ወ-ም- -------------- የወይን ጠጅ አልወድም። 0
sha-------mī --t’et--l---/ch----sh-? s____ b_____ t______________________ s-a-i b-l-m- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------ shayi belomī tit’et’alehi/ch’aleshi?
Eu não gosto de cerveja. ቢ-----ድም። ቢ_ አ_____ ቢ- አ-ወ-ም- --------- ቢራ አልወድም። 0
bu-- ---i---i--------a--h--ch’a-es-i? b___ b_______ t______________________ b-n- b-s-k-r- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------- buna besikari tit’et’alehi/ch’aleshi?
O bebê gosta de leite. ህ-- ----ይወዳ-። ህ__ ወ__ ይ____ ህ-ኑ ወ-ት ይ-ዳ-። ------------- ህፃኑ ወተት ይወዳል። 0
bu---b--i---i -it---’-l--i/c-’-le--i? b___ b_______ t______________________ b-n- b-s-k-r- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------- buna besikari tit’et’alehi/ch’aleshi?
A criança gosta de chocolate e suco de maçã. ል---- እ--የ-ም-ጭ-- ይወዳ-። ል_ ኮ_ እ_ የ__ ጭ__ ይ____ ል- ኮ- እ- የ-ም ጭ-ቂ ይ-ዳ-። ---------------------- ልጁ ኮካ እና የፖም ጭማቂ ይወዳል። 0
buna be-ik-ri --t’-t’---hi/c-’ale--i? b___ b_______ t______________________ b-n- b-s-k-r- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------- buna besikari tit’et’alehi/ch’aleshi?
A mulher gosta de suco de laranja e de suco de toranja. ሴቷ---ርቱካን ---የ--ን -ማቂ-ት-ዳለች። ሴ_ የ_____ እ_ የ___ ጭ__ ት_____ ሴ- የ-ር-ካ- እ- የ-ይ- ጭ-ቂ ት-ዳ-ች- ---------------------------- ሴቷ የብርቱካን እና የወይን ጭማቂ ትወዳለች። 0
w--a---b--ed--gar- --t’-t---e-i/c-’a-e---? w___ k_______ g___ t______________________ w-h- k-b-r-d- g-r- t-t-e-’-l-h-/-h-a-e-h-? ------------------------------------------ wiha keberedo gari tit’et’alehi/ch’aleshi?

Signos linguísticos

As línguas foram desenvolvidas para que as pessoas pudessem se comunicar. Até mesmo as pessoas surdas ou com problemas auditivos possuem uma língua própria. Trata-se da língua gestual, a língua básica de todas pessoas surdas. Esta língua consiste em uma combinação de signos. Logo, é uma língua visual, ou melhor, mais ‘visível’. E a língua gestual é única no plano internacional? Não, até no que diz respeito aos gestos existem diferentes línguas nacionais. Cada país tem a sua própria língua gestual. Ela é influenciada pela cultura do seu país. Porque as línguas desenvolvem-se sempre a partir da cultura. O que não é, no entanto, o caso das línguas não-verbais. Apesar disto, existe uma língua gestual de caráter internacional. Os seus gestos são, no entanto, um pouco mais complicados. Ainda assim, as línguas gestuais apresentam algumas semelhanças. Muitos gestos são icônicos. Procuram reproduzir a forma do objeto representado. A língua gestual mais ampla é a American Sign Language. As línguas gestuais são reconhecidas como uma língua na sua plenitude. Possuem também uma gramática própria. É diferente da gramática das línguas verbais. Por este motivo, não se pode traduzir palavra por palavra. Ainda assim, existem tradutores para as línguas gestuais. Através das línguas gestuais, há muita informação que se transmite simultaneamente. O que significa que um único gesto pode reproduzir uma frase inteira. Também existem dialetos nas línguas gestuais. Os traços regionais tem os seus próprios gestos. Cada língua gestual possui a sua própria entoação e melodia da frase. Até no caso dos gestos podemos afirmar: o nosso sotaque revela a nossa origem!