Guia de conversação

px Frutas e alimentos   »   ur ‫پھل اور کھانے پینے کی اشیا‬

15 [quinze]

Frutas e alimentos

Frutas e alimentos

‫15 [پندرہ]‬

pandrah

‫پھل اور کھانے پینے کی اشیا‬

phal aur khanay peenay ki ashya

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Urdu Tocar mais
Eu tenho um morango. ‫م--ے پا--ایک ---ر---ری ہ-‬ ‫____ پ__ ا__ ا________ ہ__ ‫-ی-ے پ-س ا-ک ا-ٹ-ا-ی-ی ہ-‬ --------------------------- ‫میرے پاس ایک اسٹرابیری ہے‬ 0
p--l au- -ha--y -e--a------shya p___ a__ k_____ p_____ k_ a____ p-a- a-r k-a-a- p-e-a- k- a-h-a ------------------------------- phal aur khanay peenay ki ashya
Eu tenho um kiwi e um melão. ‫-یر- -ا--ای- ------و- --ک ---وز -ے‬ ‫____ پ__ ا__ ک___ ا__ ا__ ت____ ہ__ ‫-ی-ے پ-س ا-ک ک-و- ا-ر ا-ک ت-ب-ز ہ-‬ ------------------------------------ ‫میرے پاس ایک کیوی اور ایک تربوز ہے‬ 0
p--l--ur -han-- pe--a--k---shya p___ a__ k_____ p_____ k_ a____ p-a- a-r k-a-a- p-e-a- k- a-h-a ------------------------------- phal aur khanay peenay ki ashya
Eu tenho uma laranja e uma toranja. ‫-ی---پاس ا-ک-نارنگ--اور---ک گ-ی---------‬ ‫____ پ__ ا__ ن_____ ا__ ا__ گ___ ف___ ہ__ ‫-ی-ے پ-س ا-ک ن-ر-گ- ا-ر ا-ک گ-ی- ف-و- ہ-‬ ------------------------------------------ ‫میرے پاس ایک نارنگی اور ایک گریپ فروٹ ہے‬ 0
me-e p-a---i---ai m___ p___ a__ h__ m-r- p-a- a-k h-i ----------------- mere paas aik hai
Eu tenho uma maçã e uma manga. ‫م--- پا--ا----ی--ا-ر-ایک--م---‬ ‫____ پ__ ا__ س__ ا__ ا__ آ_ ہ__ ‫-ی-ے پ-س ا-ک س-ب ا-ر ا-ک آ- ہ-‬ -------------------------------- ‫میرے پاس ایک سیب اور ایک آم ہے‬ 0
mere pa-- a---h-i m___ p___ a__ h__ m-r- p-a- a-k h-i ----------------- mere paas aik hai
Eu tenho uma banana e um abacaxi. ‫می-ے--اس -یک-کی-ا -ور--ی---ن-اس -ے‬ ‫____ پ__ ا__ ک___ ا__ ا__ ا____ ہ__ ‫-ی-ے پ-س ا-ک ک-ل- ا-ر ا-ک ا-ن-س ہ-‬ ------------------------------------ ‫میرے پاس ایک کیلا اور ایک انناس ہے‬ 0
me-e---as aik hai m___ p___ a__ h__ m-r- p-a- a-k h-i ----------------- mere paas aik hai
Eu faço uma salada de frutas. ‫می--پ---ں-ک- ------نا-ا-ہو-‬ ‫___ پ____ ک_ س___ ب____ ہ___ ‫-ی- پ-ل-ں ک- س-ا- ب-ا-ا ہ-ں- ----------------------------- ‫میں پھلوں کا سلاد بناتا ہوں‬ 0
m-re p--s --- k-oy---r -ik-----oo--h-i m___ p___ a__ k___ a__ a__ t______ h__ m-r- p-a- a-k k-o- a-r a-k t-r-o-z h-i -------------------------------------- mere paas aik kyoy aur aik tarbooz hai
Eu como uma torrada. ‫--ں-ایک--وسٹ-کھ-ت- ہ-ں‬ ‫___ ا__ ٹ___ ک____ ہ___ ‫-ی- ا-ک ٹ-س- ک-ا-ا ہ-ں- ------------------------ ‫میں ایک ٹوسٹ کھاتا ہوں‬ 0
mer--paas---- kyo- -u- -ik----bo---h-i m___ p___ a__ k___ a__ a__ t______ h__ m-r- p-a- a-k k-o- a-r a-k t-r-o-z h-i -------------------------------------- mere paas aik kyoy aur aik tarbooz hai
Eu como uma torrada com manteiga. ‫--ں ٹو-ٹ --ھ-----س-ت--کھاتا-ہ-ں‬ ‫___ ٹ___ م___ ک_ س___ ک____ ہ___ ‫-ی- ٹ-س- م-ھ- ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- --------------------------------- ‫میں ٹوسٹ مکھن کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
mere---as--i- -y---au----k ---b--z-h-i m___ p___ a__ k___ a__ a__ t______ h__ m-r- p-a- a-k k-o- a-r a-k t-r-o-z h-i -------------------------------------- mere paas aik kyoy aur aik tarbooz hai
Eu como uma torrada com manteiga e doce. ‫-ی---و-ٹ --ھ- --ر --- -ے---ت- ک--ت--ہ-ں‬ ‫___ ٹ___ م___ ا__ ج__ ک_ س___ ک____ ہ___ ‫-ی- ٹ-س- م-ھ- ا-ر ج-م ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- ----------------------------------------- ‫میں ٹوسٹ مکھن اور جام کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
mere-pa-s -i- na-a----a-- a-k --ep----u-- hai m___ p___ a__ n______ a__ a__ g____ f____ h__ m-r- p-a- a-k n-r-n-i a-r a-k g-e-p f-u-t h-i --------------------------------------------- mere paas aik narangi aur aik grepp fruit hai
Eu como um sanduíche. ‫--ں -ین--چ-ک-ات---وں‬ ‫___ س_____ ک____ ہ___ ‫-ی- س-ن-و- ک-ا-ا ہ-ں- ---------------------- ‫میں سینڈوچ کھاتا ہوں‬ 0
m----paa--a-k-n-ran----u----- gre----rui--h-i m___ p___ a__ n______ a__ a__ g____ f____ h__ m-r- p-a- a-k n-r-n-i a-r a-k g-e-p f-u-t h-i --------------------------------------------- mere paas aik narangi aur aik grepp fruit hai
Eu como um sanduíche com margarina. ‫م-ں-----و- م-ر-ر-- ---س----کھا-- --ں‬ ‫___ س_____ م______ ک_ س___ ک____ ہ___ ‫-ی- س-ن-و- م-ر-ر-ن ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- -------------------------------------- ‫میں سینڈوچ مارجرین کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
m-r- -aa--a---na-an-i -ur--i--g-e-p f--i- --i m___ p___ a__ n______ a__ a__ g____ f____ h__ m-r- p-a- a-k n-r-n-i a-r a-k g-e-p f-u-t h-i --------------------------------------------- mere paas aik narangi aur aik grepp fruit hai
Eu como um sanduíche com margarina e tomate. ‫--ں-س-نڈو- -ارجر-ن-او---ما-ر -- -ا-- ---ت- -وں‬ ‫___ س_____ م______ ا__ ٹ____ ک_ س___ ک____ ہ___ ‫-ی- س-ن-و- م-ر-ر-ن ا-ر ٹ-ا-ر ک- س-ت- ک-ا-ا ہ-ں- ------------------------------------------------ ‫میں سینڈوچ مارجرین اور ٹماٹر کے ساتھ کھاتا ہوں‬ 0
m--e-pa-s -ik-sa---aur-aik -am -ai m___ p___ a__ s___ a__ a__ a__ h__ m-r- p-a- a-k s-i- a-r a-k a-m h-i ---------------------------------- mere paas aik saib aur aik aam hai
Nós precisamos de pão e arroz. ‫-م-- -ب----ٹی--ور چاو---ا-یے‬ ‫____ ڈ__ ر___ ا__ چ___ چ_____ ‫-م-ں ڈ-ل ر-ٹ- ا-ر چ-و- چ-ہ-ے- ------------------------------ ‫ہمیں ڈبل روٹی اور چاول چاہیے‬ 0
mer--pa-- ai---a-b-aur -ik-aa- --i m___ p___ a__ s___ a__ a__ a__ h__ m-r- p-a- a-k s-i- a-r a-k a-m h-i ---------------------------------- mere paas aik saib aur aik aam hai
Nós precisamos de peixe e bifes. ‫ہمی- مچ-ل- -ور ا-ٹی-س چ-ہی-‬ ‫____ م____ ا__ ا_____ چ_____ ‫-م-ں م-ھ-ی ا-ر ا-ٹ-ک- چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫ہمیں مچھلی اور اسٹیکس چاہیے‬ 0
m-r- paa--a-k-s-i--a-r -i- aam -ai m___ p___ a__ s___ a__ a__ a__ h__ m-r- p-a- a-k s-i- a-r a-k a-m h-i ---------------------------------- mere paas aik saib aur aik aam hai
Nós precisamos de pizza e esparguete. ‫-میں--یزا-ا-- س-یگ--ی --ہ--‬ ‫____ پ___ ا__ س______ چ_____ ‫-م-ں پ-ز- ا-ر س-ی-ی-ی چ-ہ-ے- ----------------------------- ‫ہمیں پیزا اور سپیگیٹی چاہیے‬ 0
m-re --as---k ---------a-k -n--na-----i m___ p___ a__ k___ a__ a__ a_______ h__ m-r- p-a- a-k k-l- a-r a-k a-a-n-a- h-i --------------------------------------- mere paas aik kela aur aik anannaas hai
De que é que precisamos mais? ‫--ی- اور ---چی--ں--------ت---؟‬ ‫____ ا__ ک_ چ____ ک_ ض____ ہ___ ‫-م-ں ا-ر ک- چ-ز-ں ک- ض-و-ت ہ-؟- -------------------------------- ‫ہمیں اور کن چیزوں کی ضرورت ہے؟‬ 0
mer--p-a- a-k ke-a -u- -ik -n-nn-as---i m___ p___ a__ k___ a__ a__ a_______ h__ m-r- p-a- a-k k-l- a-r a-k a-a-n-a- h-i --------------------------------------- mere paas aik kela aur aik anannaas hai
Nós precisamos de cenouras e tomates para a sopa. ‫---- سو---ے--ی-----ر -و---ما-ر--اہیے‬ ‫____ س__ ک_ ل__ گ___ ا__ ٹ____ چ_____ ‫-م-ں س-پ ک- ل-ے گ-ج- ا-ر ٹ-ا-ر چ-ہ-ے- -------------------------------------- ‫ہمیں سوپ کے لیے گاجر اور ٹماٹر چاہیے‬ 0
m-r- ---s a-- -e-a aur-ai- --a-n--- -ai m___ p___ a__ k___ a__ a__ a_______ h__ m-r- p-a- a-k k-l- a-r a-k a-a-n-a- h-i --------------------------------------- mere paas aik kela aur aik anannaas hai
Onde há um supermercado? ‫س---ما--ٹ ک--ں-ہ--‬ ‫___ م____ ک___ ہ___ ‫-پ- م-ر-ٹ ک-ا- ہ-؟- -------------------- ‫سپر مارکٹ کہاں ہے؟‬ 0
me-n---a--n -a ---a--ban---aha h-n m___ p_____ k_ s____ b___ r___ h__ m-i- p-a-o- k- s-l-d b-n- r-h- h-n ---------------------------------- mein phalon ka salad bana raha hon

Os meios de comunicação e a linguagem

A nossa língua é também influenciada pelos meios de comunicação. São particularmente importantes os novos meios de comunicação. Uma língua muito própria desenvolveu-se graças aos sms , aos e-mails e aos chats . É óbvio que esta língua dos media difere de país para país. Há, no entanto, determinados traços comuns a todas estas línguas. Enquanto usuários, valorizamos sobretudo a rapidez. Apesar de podermos usar o registo escrito, o que pretendemos é uma comunicação ao vivo. Isto significa que o que pretendemos é uma troca rápida de informações. O que fazemos é uma simulação de uma conversa real. Por esta razão, a nossa língua adquiriu um caráter mais coloquial. Muitas vezes, as palavras e as frases são abreviadas. Na maior parte das vezes, tanto as regras gramaticais como as da pontuação são ignoradas. A nossa ortografia torna-se mais livre, usamos menos preposições. Muito raramente, os sentimentos são expressos na língua dos media . Preferimos empregar os chamados ícones expressivos. São símbolos que indicam aquilo que sentimos em um dado momento. Existe, igualmente, um código próprio para os sms e até um jargão para a comunicação nos chats. Por este motivo, a língua dos media é uma língua bastante reduzida. É utilizada, no entanto, quase da mesma maneira por todos os seus usuários. Estudos demonstram que a educação ou a inteligência não representam nenhuma diferença. São, sobretudo, os jovens que preferem utilizar a língua dos media . Por esta razão, alguns críticos acreditam que a nossa língua pode estar em perigo. A ciência prefere encarar este fenômeno de uma forma menos pessimista. Até porque as crianças conseguem adequar o seu modo de escrever a cada situação. Alguns especialistas julgam que esta nova língua dos media pode até apresentar algumas vantagens. Já que poderá desenvolver a competência linguística e a criatividade das crianças. E, afinal, hoje em dia escreve-se cada vez mais: não são cartas, mas são e-mails! É bom que assim seja!