Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   ky Үй тазалоо

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [он сегиз]

18 [он сегиз]

Үй тазалоо

Üy tazaloo

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Quirguiz Tocar mais
Hoje é sábado. Бүгү- --иш-мб-. Б____ - и______ Б-г-н - и-е-б-. --------------- Бүгүн - ишемби. 0
Üy-------o Ü_ t______ Ü- t-z-l-o ---------- Üy tazaloo
Hoje temos tempo. Б-з-е б-г-- -бак-- ---. Б____ б____ у_____ б___ Б-з-е б-г-н у-а-ы- б-р- ----------------------- Бизде бүгүн убакыт бар. 0
Üy---z-loo Ü_ t______ Ü- t-z-l-o ---------- Üy tazaloo
Hoje vamos limpar a casa. Б-гүн ба-ир-и---з---п ж---бы-. Б____ б______ т______ ж_______ Б-г-н б-т-р-и т-з-л-п ж-т-б-з- ------------------------------ Бүгүн батирди тазалап жатабыз. 0
B--ü------e-b-. B____ - i______ B-g-n - i-e-b-. --------------- Bügün - işembi.
Eu limpo o banheiro. М-- ванн-ны -а-алап--ат---н. М__ в______ т______ ж_______ М-н в-н-а-ы т-з-л-п ж-т-м-н- ---------------------------- Мен ваннаны тазалап жатамын. 0
Büg-n --i--m-i. B____ - i______ B-g-n - i-e-b-. --------------- Bügün - işembi.
O meu marido lava o carro. Жо--ош-- а---у-аа-ж-у---ат--. Ж_______ а_______ ж___ ж_____ Ж-л-о-у- а-т-у-а- ж-у- ж-т-т- ----------------------------- Жолдошум автоунаа жууп жатат. 0
Bü--n-- -şembi. B____ - i______ B-g-n - i-e-b-. --------------- Bügün - işembi.
As crianças lavam as bicicletas. Б--дар-в---сипе-дер-- т--а--п---ты---. Б_____ в_____________ т______ ж_______ Б-л-а- в-л-с-п-д-е-д- т-з-л-п ж-т-ш-т- -------------------------------------- Балдар велосипеддерди тазалап жатышат. 0
B-zde b--ü- -ba--t-ba-. B____ b____ u_____ b___ B-z-e b-g-n u-a-ı- b-r- ----------------------- Bizde bügün ubakıt bar.
A avó rega as flores. Ч-ң -н- г----р-- сугары-----ат. Ч__ э__ г_______ с______ ж_____ Ч-ң э-е г-л-ө-д- с-г-р-п ж-т-т- ------------------------------- Чоң эне гүлдөрдү сугарып жатат. 0
Biz----ügün -b-k---b-r. B____ b____ u_____ b___ B-z-e b-g-n u-a-ı- b-r- ----------------------- Bizde bügün ubakıt bar.
As crianças arrumam o quarto das crianças. Б--д-р-б---а----л--сү- --й-ап ---ыш--. Б_____ б_____ б_______ ж_____ ж_______ Б-л-а- б-л-а- б-л-ө-ү- ж-й-а- ж-т-ш-т- -------------------------------------- Балдар балдар бөлмөсүн жыйнап жатышат. 0
Bi-de-bü-ü-------t --r. B____ b____ u_____ b___ B-z-e b-g-n u-a-ı- b-r- ----------------------- Bizde bügün ubakıt bar.
O meu marido arruma o seu escritório. Ж--д-ш-м---о-у--т-з--ап--а--т. Ж_______ с_____ т______ ж_____ Ж-л-о-у- с-о-у- т-з-л-п ж-т-т- ------------------------------ Жолдошум столун тазалап жатат. 0
B------atirdi-ta-ala- --t-b--. B____ b______ t______ j_______ B-g-n b-t-r-i t-z-l-p j-t-b-z- ------------------------------ Bügün batirdi tazalap jatabız.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. М-н--ир-ж----ч м--ин-----ир-ерди салы- -ат-м-н. М__ к__ ж_____ м_______ к_______ с____ ж_______ М-н к-р ж-у-у- м-ш-н-г- к-р-е-д- с-л-п ж-т-м-н- ----------------------------------------------- Мен кир жуугуч машинага кирлерди салып жатамын. 0
Büg-n -a--rd- -a-al-----ta-ı-. B____ b______ t______ j_______ B-g-n b-t-r-i t-z-l-p j-t-b-z- ------------------------------ Bügün batirdi tazalap jatabız.
Eu estendo a roupa. Мен -ирлерди--а-ып--ат----. М__ к_______ ж____ ж_______ М-н к-р-е-д- ж-й-п ж-т-м-н- --------------------------- Мен кирлерди жайып жатамын. 0
B--ün bati----t--ala- jat-b-z. B____ b______ t______ j_______ B-g-n b-t-r-i t-z-l-p j-t-b-z- ------------------------------ Bügün batirdi tazalap jatabız.
Eu passo a roupa. М--------р-и-------й-. М__ к_______ ү________ М-н к-р-е-д- ү-ү-т-й-. ---------------------- Мен кирлерди үтүктөйм. 0
Me- --nnanı-t--a-ap-j--amı-. M__ v______ t______ j_______ M-n v-n-a-ı t-z-l-p j-t-m-n- ---------------------------- Men vannanı tazalap jatamın.
As janelas estão sujas. Те--з---- к-р. Т________ к___ Т-р-з-л-р к-р- -------------- Терезелер кир. 0
Me- ----anı -a---ap--ata-ın. M__ v______ t______ j_______ M-n v-n-a-ı t-z-l-p j-t-m-n- ---------------------------- Men vannanı tazalap jatamın.
O chão está sujo. Пол ки-. П__ к___ П-л к-р- -------- Пол кир. 0
Men va--a----a-ala---a-am--. M__ v______ t______ j_______ M-n v-n-a-ı t-z-l-p j-t-m-n- ---------------------------- Men vannanı tazalap jatamın.
A louça está suja. И-и-т------. И______ к___ И-и-т-р к-р- ------------ Идиштер кир. 0
J-l----m---to-n-a-j-up --ta-. J_______ a_______ j___ j_____ J-l-o-u- a-t-u-a- j-u- j-t-t- ----------------------------- Joldoşum avtounaa juup jatat.
Quem limpa os vidros? Т-резел-рди-к---та--л--т? Т__________ к__ т________ Т-р-з-л-р-и к-м т-з-л-й-? ------------------------- Терезелерди ким тазалайт? 0
J-ld---- avt---a---uu- --ta-. J_______ a_______ j___ j_____ J-l-o-u- a-t-u-a- j-u- j-t-t- ----------------------------- Joldoşum avtounaa juup jatat.
Quem aspira? Ч--ды-ким-со--у-ууд-? Ч____ к__ с__________ Ч-ң-ы к-м с-р-у-у-д-? --------------------- Чаңды ким сордурууда? 0
Jol-o--m av-o-naa ju-p j-ta-. J_______ a_______ j___ j_____ J-l-o-u- a-t-u-a- j-u- j-t-t- ----------------------------- Joldoşum avtounaa juup jatat.
Quem lava a louça? К-м--д-ш--уу- -а--т? К__ и___ ж___ ж_____ К-м и-и- ж-у- ж-т-т- -------------------- Ким идиш жууп жатат? 0
B--d-- v--os-pe-d-rdi --za-----a----t. B_____ v_____________ t______ j_______ B-l-a- v-l-s-p-d-e-d- t-z-l-p j-t-ş-t- -------------------------------------- Baldar velosipedderdi tazalap jatışat.

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !