Guia de conversação

px Limpeza da casa   »   uk Прибирання в домі

18 [dezoito]

Limpeza da casa

Limpeza da casa

18 [вісімнадцять]

18 [visimnadtsyatʹ]

Прибирання в домі

Prybyrannya v domi

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Ucraniano Tocar mais
Hoje é sábado. Сьо-о--- су---а. С_______ с______ С-о-о-н- с-б-т-. ---------------- Сьогодні субота. 0
P--b---n--- - domi P__________ v d___ P-y-y-a-n-a v d-m- ------------------ Prybyrannya v domi
Hoje temos tempo. С--го-------має-о-ч-с. С_______ м_ м____ ч___ С-о-о-н- м- м-є-о ч-с- ---------------------- Сьогодні ми маємо час. 0
Pr-b--ann-a-v -o-i P__________ v d___ P-y-y-a-n-a v d-m- ------------------ Prybyrannya v domi
Hoje vamos limpar a casa. Сього--і м-----би---мо --ар-и-у. С_______ м_ п_________ к________ С-о-о-н- м- п-и-и-а-м- к-а-т-р-. -------------------------------- Сьогодні ми прибираємо квартиру. 0
Sʹ-h-d------ot-. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
Eu limpo o banheiro. Я----бир-- ва-н- к-м-ат-. Я п_______ в____ к_______ Я п-и-и-а- в-н-у к-м-а-у- ------------------------- Я прибираю ванну кімнату. 0
Sʹ---d---subo--. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
O meu marido lava o carro. Мі---о--ві---иє --то-о---ь. М__ ч______ м__ а__________ М-й ч-л-в-к м-є а-т-м-б-л-. --------------------------- Мій чоловік миє автомобіль. 0
Sʹo------su---a. S_______ s______ S-o-o-n- s-b-t-. ---------------- Sʹohodni subota.
As crianças lavam as bicicletas. Д-ти чи-тя-- --л---пе-и. Д___ ч______ в__________ Д-т- ч-с-я-ь в-л-с-п-д-. ------------------------ Діти чистять велосипеди. 0
Sʹo-od-- my maye-o c---. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
A avó rega as flores. Б--уся-полива- кві--. Б_____ п______ к_____ Б-б-с- п-л-в-є к-і-и- --------------------- Бабуся поливає квіти. 0
Sʹo---n---y ma---o chas. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
As crianças arrumam o quarto das crianças. Д--- п---и--ю-----тяч---імнат-. Д___ п_________ д_____ к_______ Д-т- п-и-и-а-т- д-т-ч- к-м-а-у- ------------------------------- Діти прибирають дитячу кімнату. 0
Sʹoho-n--m- -a--m--c-a-. S_______ m_ m_____ c____ S-o-o-n- m- m-y-m- c-a-. ------------------------ Sʹohodni my mayemo chas.
O meu marido arruma o seu escritório. Мі- --ло-----риб-р-є----й ----мови--с--л. М__ ч______ п_______ с___ п________ с____ М-й ч-л-в-к п-и-и-а- с-і- п-с-м-в-й с-і-. ----------------------------------------- Мій чоловік прибирає свій письмовий стіл. 0
Sʹoh-d-- my--r--y-ay-mo-k--r-y-u. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Eu ponho a roupa na máquina de lavar. Я кл-ду----из------рал-н--машин-. Я к____ б______ в п______ м______ Я к-а-у б-л-з-у в п-а-ь-у м-ш-н-. --------------------------------- Я кладу білизну в пральну машину. 0
S--ho----m------y---e-o-kv--t-r-. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Eu estendo a roupa. Я----аю-бі-изн-. Я в____ б_______ Я в-ш-ю б-л-з-у- ---------------- Я вішаю білизну. 0
S-oh-dni -y--r-by-ay-----v-r---u. S_______ m_ p__________ k________ S-o-o-n- m- p-y-y-a-e-o k-a-t-r-. --------------------------------- Sʹohodni my prybyrayemo kvartyru.
Eu passo a roupa. Я--р-сую-б--изн-. Я п_____ б_______ Я п-а-у- б-л-з-у- ----------------- Я прасую білизну. 0
Y-----by-ay- v------i-n--u. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
As janelas estão sujas. Вік----ру---. В____ б______ В-к-а б-у-н-. ------------- Вікна брудні. 0
Y--p-y-yr--u v---u k-m-at-. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
O chão está sujo. П--ло-- -ру-н-. П______ б______ П-д-о-а б-у-н-. --------------- Підлога брудна. 0
YA--r-b-ra-u--a-nu-k-mn--u. Y_ p________ v____ k_______ Y- p-y-y-a-u v-n-u k-m-a-u- --------------------------- YA prybyrayu vannu kimnatu.
A louça está suja. П-с-д б-у--и-. П____ б_______ П-с-д б-у-н-й- -------------- Посуд брудний. 0
Mi-̆--ho-o--- m-y- avt--obi--. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Quem limpa os vidros? Хт- ми--в---а? Х__ м__ в_____ Х-о м-є в-к-а- -------------- Хто миє вікна? 0
M--̆ -h-l-vi- my-e---to--b---. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Quem aspira? Хт- п-лoс-----? Х__ п__________ Х-о п-л-с-с-т-? --------------- Хто пилoсосить? 0
Mi-̆ chol---- -y-----t---b--ʹ. M__ c_______ m___ a__________ M-y- c-o-o-i- m-y- a-t-m-b-l-. ------------------------------ Miy̆ cholovik myye avtomobilʹ.
Quem lava a louça? Хт--м------уд? Х__ м__ п_____ Х-о м-є п-с-д- -------------- Хто миє посуд? 0
D------ys--a------osy-e--. D___ c________ v__________ D-t- c-y-t-a-ʹ v-l-s-p-d-. -------------------------- Dity chystyatʹ velosypedy.

Aprendizagem precoce

As línguas estrangeiras são cada vez mais importantes nos nossos dias. O mesmo se aplica à nossa vida profissional. Por isso, o número de pessoas que aprendem línguas estrangeiras tem aumentado. Do mesmo modo, há muitos pais que desejam que os seus filhos aprendam novas línguas. E o melhor é logo nos primeiros anos. No mundo inteiro, já existem várias escolas primárias internacionais. Da mesma forma, as creches bilíngues têm-se tornado mais populares. Logo, começar uma aprendizagem precocemente apresenta as suas vantagens. Promove o desenvolvimento do nosso cérebro. No nosso cérebro, as estruturas linguísticas desenvolvem-se até ao 4.º ano da nossa vida. Estas redes neuronais facilitam a aprendizagem. Posteriormente, estas novas estruturas formam-se com mais dificuldade. Os jovens e os adultos aprendem novas línguas com mais dificuldade. É por esta razão que devemos estimular o desenvolvimento precoce do nosso cérebro. Resumindo: quanto mais cedo, melhor. Há, no entanto, pessoas que lançam críticas à aprendizagem precoce. Receiam que o multilinguismo possa ser um fardo para as suas crianças. Além disso, temem que elas não consigam aprender nenhuma língua corretamente. Porém, do ponto de vista científico estas dúvidas não apresentam fundamento. A maioria dos linguistas e dos neurolinguistas mantém-se otimista. Os seus estudos nesta área têm apresentado resultados positivos. A começar pelo fato de que as crianças se divertem bastante na aula de língua. E, quando estão aprendendo outras línguas, estão pensando ao mesmo tempo sobre a própria língua. Por este motivo, aprendem a conhecer a sua língua materna através das línguas estrangeiras. E este conhecimento linguístico ser-lhes-á útil na sua vida futura. Provavelmente será até melhor começarmos pela aprendizagem de línguas consideradas mais difíceis. Uma vez que o cérebro das crianças aprende rapidamente e de uma forma intuitiva. Para ele tanto faz se o que está armazenando é hello , ciao ou néih hóu !