Guia de conversação

px Conversa 1   »   bs Ćaskanje 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [dvadeset]

Ćaskanje 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Bósnio Tocar mais
Fique à vontade! Raskomotit- --! R__________ s__ R-s-o-o-i-e s-! --------------- Raskomotite se! 0
Sinta-se em casa! Osj-ć-jt--se ka--ko--k-će! O________ s_ k__ k__ k____ O-j-ć-j-e s- k-o k-d k-ć-! -------------------------- Osjećajte se kao kod kuće! 0
O que quer beber? Št---e--t- --ti? Š__ ž_____ p____ Š-a ž-l-t- p-t-? ---------------- Šta želite piti? 0
Gosta de música? Vo--te li mu-ik-? V_____ l_ m______ V-l-t- l- m-z-k-? ----------------- Volite li muziku? 0
Eu gosto de música clássica. J- ----m---as---u ----k-. J_ v____ k_______ m______ J- v-l-m k-a-i-n- m-z-k-. ------------------------- Ja volim klasičnu muziku. 0
Aqui estão os meus CDs. O---- su-mo-- -D----. O____ s_ m___ C______ O-d-e s- m-j- C---v-. --------------------- Ovdje su moji CD-ovi. 0
Você toca um instrumento? S--r--e-li -eki--n-t------? S______ l_ n___ i__________ S-i-a-e l- n-k- i-s-r-m-n-? --------------------------- Svirate li neki instrument? 0
Aqui está a minha guitarra. Ovdje -- mo-- g--a-a. O____ j_ m___ g______ O-d-e j- m-j- g-t-r-. --------------------- Ovdje je moja gitara. 0
Você gosta de cantar? Pjev--- l-----o? P______ l_ r____ P-e-a-e l- r-d-? ---------------- Pjevate li rado? 0
Você tem filhos? I-----li --ece? I____ l_ d_____ I-a-e l- d-e-e- --------------- Imate li djece? 0
Você tem um cão? Ima-e ----s-? I____ l_ p___ I-a-e l- p-a- ------------- Imate li psa? 0
Você tem um gato? Ima-- ---mačk-? I____ l_ m_____ I-a-e l- m-č-u- --------------- Imate li mačku? 0
Aqui estão os meus livros. O-d-e---------k-j-g-. O____ s_ m___ k______ O-d-e s- m-j- k-j-g-. --------------------- Ovdje su moje knjige. 0
Eu estou a lendo este livro. Up-a---č-t-m-o-u-k-j-gu. U_____ č____ o__ k______ U-r-v- č-t-m o-u k-j-g-. ------------------------ Upravo čitam ovu knjigu. 0
O que é que gosta de ler? Š----ad--č-----? Š__ r___ č______ Š-a r-d- č-t-t-? ---------------- Šta rado čitate? 0
Você gosta de ir ao concerto? I-ete li r--o -a konc-rt? I____ l_ r___ n_ k_______ I-e-e l- r-d- n- k-n-e-t- ------------------------- Idete li rado na koncert? 0
Você gosta de ir ao teatro? I-----l- rado u-pozor-š--? I____ l_ r___ u p_________ I-e-e l- r-d- u p-z-r-š-e- -------------------------- Idete li rado u pozorište? 0
Você gosta de ir à ópera? I-----l- --do---op---? I____ l_ r___ u o_____ I-e-e l- r-d- u o-e-u- ---------------------- Idete li rado u operu? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!