Guia de conversação

px Conversa 1   »   vi Cuộc nói chuyện nhỏ 1

20 [vinte]

Conversa 1

Conversa 1

20 [Hai mươi]

Cuộc nói chuyện nhỏ 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Vietnamita Tocar mais
Fique à vontade! X-n-b---h-- -ự------. X__ b__ h__ t_ n_____ X-n b-n h-y t- n-i-n- --------------------- Xin bạn hãy tự nhiên. 0
Sinta-se em casa! Bạn-h-y -oi-n-- -à-ở n--. B__ h__ c__ n__ l_ ở n___ B-n h-y c-i n-ư l- ở n-à- ------------------------- Bạn hãy coi như là ở nhà. 0
O que quer beber? B-n muốn u-n---ì? B__ m___ u___ g__ B-n m-ố- u-n- g-? ----------------- Bạn muốn uống gì? 0
Gosta de música? B----ó---íc--nh-- k----? B__ c_ t____ n___ k_____ B-n c- t-í-h n-ạ- k-ô-g- ------------------------ Bạn có thích nhạc không? 0
Eu gosto de música clássica. T-i--h--h --ạc cổ--iển. T__ t____ n___ c_ đ____ T-i t-í-h n-ạ- c- đ-ể-. ----------------------- Tôi thích nhạc cổ điển. 0
Aqui estão os meus CDs. Đ---l- các--------củ----i. Đ__ l_ c__ đ__ C_ c__ t___ Đ-y l- c-c đ-a C- c-a t-i- -------------------------- Đây là các đĩa CD của tôi. 0
Você toca um instrumento? B-- c---hơi -h-c--ụ -----? B__ c_ c___ n___ c_ k_____ B-n c- c-ơ- n-ạ- c- k-ô-g- -------------------------- Bạn có chơi nhạc cụ không? 0
Aqui está a minha guitarra. Đ---là-đà- g---ta --a -ô-. Đ__ l_ đ__ g_____ c__ t___ Đ-y l- đ-n g-i-t- c-a t-i- -------------------------- Đây là đàn ghi-ta của tôi. 0
Você gosta de cantar? B-n -- -h--- --t kh-ng? B__ c_ t____ h__ k_____ B-n c- t-í-h h-t k-ô-g- ----------------------- Bạn có thích hát không? 0
Você tem filhos? B---có------hư-? B__ c_ c__ c____ B-n c- c-n c-ư-? ---------------- Bạn có con chưa? 0
Você tem um cão? B---c----ó k--n-? B__ c_ c__ k_____ B-n c- c-ó k-ô-g- ----------------- Bạn có chó không? 0
Você tem um gato? B-n-c- -èo-k-ông? B__ c_ m__ k_____ B-n c- m-o k-ô-g- ----------------- Bạn có mèo không? 0
Aqui estão os meus livros. Đ-y--- những---yể- -ác----a---i. Đ__ l_ n____ q____ s___ c__ t___ Đ-y l- n-ữ-g q-y-n s-c- c-a t-i- -------------------------------- Đây là những quyển sách của tôi. 0
Eu estou a lendo este livro. Tô-----g đọ--q--ể---á-- -à-. T__ đ___ đ__ q____ s___ n___ T-i đ-n- đ-c q-y-n s-c- n-y- ---------------------------- Tôi đang đọc quyển sách này. 0
O que é que gosta de ler? B-n -- t-í---đ---kh---? B__ c_ t____ đ__ k_____ B-n c- t-í-h đ-c k-ô-g- ----------------------- Bạn có thích đọc không? 0
Você gosta de ir ao concerto? Bạ- c--t---h đi--g-e-hòa -h-- -------i-u diễ- c- -h----hôn-? B__ c_ t____ đ_ n___ h__ n___ / x__ b___ d___ c_ n___ k_____ B-n c- t-í-h đ- n-h- h-a n-ạ- / x-m b-ể- d-ễ- c- n-ạ- k-ô-g- ------------------------------------------------------------ Bạn có thích đi nghe hòa nhạc / xem biểu diễn ca nhạc không? 0
Você gosta de ir ao teatro? B-n-c---hí-- đi -e- --c-i ---h-k---g? B__ c_ t____ đ_ x__ / c__ k___ k_____ B-n c- t-í-h đ- x-m / c-i k-c- k-ô-g- ------------------------------------- Bạn có thích đi xem / coi kịch không? 0
Você gosta de ir à ópera? B-n-th-ch -i-x---n-ạc kịc- / ôp--- k--ng? B__ t____ đ_ x__ n___ k___ / ô____ k_____ B-n t-í-h đ- x-m n-ạ- k-c- / ô-ê-a k-ô-g- ----------------------------------------- Bạn thích đi xem nhạc kịch / ôpêra không? 0

Língua materna? Língua paterna!

Quando era criança, com quem é que aprendeu a sua língua? Com certeza, responderá: com a minha mãe! Assim pensa a maioria das pessoas no mundo inteiro. O conceito de ‘língua materna’ existe, praticamente, em todos os países. É conhecido tanto pelos ingleses como pelos chineses. Provavelmente, porque as mães passam mais tempo com os seus filhos. Estudos recentes chegaram, porém, a outras conclusões. Demonstram que a nossa língua é, acima de tudo, a língua dos nossos pais. Alguns pesquisadores analisaram o patrimônio genético e as línguas de povos mestiços. Em alguns desses povos, os pais provinham de culturas diferentes. Esses povos surgiram há milhares de anos. Grandes movimentos migratórios foram a causa do seu estabelecimento. O genoma desses povos mestiços foi alvo de uma análise genética. Em seguida, foi feita uma comparação com a língua desses povos. A maioria dos povos falava a mesma língua dos seus antepassados masculinos. Isto significa que a língua local é aquela que pertence ao cromossoma Y. Foram, portanto, os homens que levaram consigo a sua língua para territórios estrangeiros. E as mulheres destas regiões adotaram, posteriormente, a nova língua dos homens. Mas, ainda hoje em dia, os pais continuam a exercer uma grande influência sobre a nossa língua. Pois os bebês, ao aprenderem, orientam-se pela língua dos seus pais. Os pais falam, visivelmente, menos com os seus filhos. A estrutura sintática masculina é também mais fácil do que a feminina. Por esta razão, a língua dos pais é mais adequada aos bebês. Não lhes exige muito esforço e, por isso, é mais fácil de aprender. Por isto, ao falar, as crianças preferem imitar o pai do que a mãe. Contudo, posteriormente, é o vocabulário da mãe que molda a língua da criança. Por conseguinte, tanto a mãe como o pai influenciam a nossa língua. Assim, a língua materna deveria antes ser apelidada de ‘línguas dos pais’!