Guia de conversação

px No cinema   »   fa ‫در سینما‬

45 [quarenta e cinco]

No cinema

No cinema

‫45 [چهل و پنج]‬

45 [che-hel-o-panj]

‫در سینما‬

‫dar sinamaa‬‬‬

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Persa Tocar mais
Nós queremos ir ao cinema. ‫---می-خ-ا----به سی-ما-بر--م-‬ ‫__ م_______ ب_ س____ ب______ ‫-ا م-‌-و-ه-م ب- س-ن-ا ب-و-م-‬ ------------------------------ ‫ما می‌خواهیم به سینما برویم.‬ 0
‫-a mi--h-a-i---- --n-maa-be--v--.‬-‬ ‫__ m_________ b_ s______ b__________ ‫-a m---h-a-i- b- s-n-m-a b-r-v-m-‬-‬ ------------------------------------- ‫ma mi-khaahim be sinamaa beravim.‬‬‬
Hoje tem um bom filme em cartaz. ‫ا--وز----- خوبی-روی پر-ه است.‬ ‫_____ ف___ خ___ ر__ پ___ ا____ ‫-م-و- ف-ل- خ-ب- ر-ی پ-د- ا-ت-‬ ------------------------------- ‫امروز فیلم خوبی روی پرده است.‬ 0
‫emr-oz-fil---h------o-y--p-rdeh-a--.--‬ ‫______ f___ k_____ r____ p_____ a______ ‫-m-o-z f-l- k-o-b- r-o-e p-r-e- a-t-‬-‬ ---------------------------------------- ‫emrooz film khoobi rooye pardeh ast.‬‬‬
O filme é um lançamento. ‫-ین--یل--کا-لا ج-ید -ست.‬ ‫___ ف___ ک____ ج___ ا____ ‫-ی- ف-ل- ک-م-ا ج-ی- ا-ت-‬ -------------------------- ‫این فیلم کاملا جدید است.‬ 0
‫in-fil- -aamela- -a--- -s--‬-‬ ‫__ f___ k_______ j____ a______ ‫-n f-l- k-a-e-a- j-d-d a-t-‬-‬ ------------------------------- ‫in film kaamelan jadid ast.‬‬‬
Onde fica a bilheteria? ‫-ی-ه---------- ---س-؟‬ ‫____ ف___ ب___ ک______ ‫-ی-ه ف-و- ب-ی- ک-ا-ت-‬ ----------------------- ‫گیشه فروش بلیط کجاست؟‬ 0
‫g-sheh -or-osh-belit --ja--t-‬‬‬ ‫______ f______ b____ k__________ ‫-i-h-h f-r-o-h b-l-t k-j-a-t-‬-‬ --------------------------------- ‫gisheh foroosh belit kojaast?‬‬‬
Ainda tem lugares? ‫ه-و- صند----ا-ی-وج---د----‬ ‫____ ص____ خ___ و___ د_____ ‫-ن-ز ص-د-ی خ-ل- و-و- د-ر-؟- ---------------------------- ‫هنوز صندلی خالی وجود دارد؟‬ 0
‫han--z-sa-da-i--ha-l--v--oo------d?‬‬‬ ‫______ s______ k_____ v_____ d________ ‫-a-o-z s-n-a-i k-a-l- v-j-o- d-a-d-‬-‬ --------------------------------------- ‫hanooz sandali khaali vojood daard?‬‬‬
Quanto custam os ingressos? ‫ق-مت بل-ط-چ----ست؟‬ ‫____ ب___ چ__ ا____ ‫-ی-ت ب-ی- چ-د ا-ت-‬ -------------------- ‫قیمت بلیط چند است؟‬ 0
‫g--ym-t bel---c--nd-ast-‬-‬ ‫_______ b____ c____ a______ ‫-h-y-a- b-l-t c-a-d a-t-‬-‬ ---------------------------- ‫gheymat belit chand ast?‬‬‬
Quando começa a sessão? ‫نما-- -ی-- -ی -ر----ی‌-ود؟‬ ‫_____ ف___ ک_ ش___ م______ ‫-م-ی- ف-ل- ک- ش-و- م-‌-و-؟- ---------------------------- ‫نمایش فیلم کی شروع می‌شود؟‬ 0
‫-a-aa-e-h--il---e--sho-oo-m--sha--d?‬‬‬ ‫_________ f___ k__ s_____ m____________ ‫-a-a-y-s- f-l- k-i s-o-o- m---h-v-d-‬-‬ ---------------------------------------- ‫namaayesh film kei shoroo mi-shavad?‬‬‬
Quanto tempo demora o filme? ‫---ی- ف-ل---ق-- ط-- -ی‌کشد-‬ ‫_____ ف___ چ___ ط__ م______ ‫-م-ی- ف-ل- چ-د- ط-ل م-‌-ش-؟- ----------------------------- ‫نمایش فیلم چقدر طول می‌کشد؟‬ 0
‫n-m-------film che---dr -o---mi-ke-----‬‬‬ ‫_________ f___ c_______ t___ m____________ ‫-a-a-y-s- f-l- c-e-h-d- t-o- m---e-h-d-‬-‬ ------------------------------------------- ‫namaayesh film cheghadr tool mi-keshad?‬‬‬
Pode se reservar ingressos? ‫--- ‫می‌----ب--- ر--و ک-د؟‬ ‫___ ‫_____ ب___ ر___ ک____ ‫-ی- ‫-ی-ش-د ب-ی- ر-ر- ک-د-‬ ---------------------------- ‫آیا ‫می‌شود بلیط رزرو کرد؟‬ 0
‫--ya --i---ava- b--i----ze-v ----?---‬‬ ‫____ ‫_________ b____ r_____ k_________ ‫-a-a ‫-i-s-a-a- b-l-t r-z-r- k-r-?-‬-‬- ---------------------------------------- ‫aaya ‫mi-shavad belit rezerv kard?‬‬‬‬‬
Eu quero me sentar atrás. ‫-ن----- دار- -ق-----ی---‬ ‫__ د___ د___ ع__ ب_______ ‫-ن د-س- د-ر- ع-ب ب-ش-ن-.- -------------------------- ‫من دوست دارم عقب بنشینم.‬ 0
‫-a--d-o----aar---agh-b-bensh-n---‬‬‬ ‫___ d____ d_____ a____ b____________ ‫-a- d-o-t d-a-a- a-h-b b-n-h-n-m-‬-‬ ------------------------------------- ‫man doost daaram aghab benshinam.‬‬‬
Eu quero me sentar à frente. ‫م- ---ت -ار- ج-و -نش-ن-.‬ ‫__ د___ د___ ج__ ب_______ ‫-ن د-س- د-ر- ج-و ب-ش-ن-.- -------------------------- ‫من دوست دارم جلو بنشینم.‬ 0
‫-----o-s---a---- -e---be---ina-.-‬‬ ‫___ d____ d_____ j___ b____________ ‫-a- d-o-t d-a-a- j-l- b-n-h-n-m-‬-‬ ------------------------------------ ‫man doost daaram jelo benshinam.‬‬‬
Eu quero me sentar no meio. ‫-- دوست-دا-م-----ب-شین-.‬ ‫__ د___ د___ و__ ب_______ ‫-ن د-س- د-ر- و-ط ب-ش-ن-.- -------------------------- ‫من دوست دارم وسط بنشینم.‬ 0
‫man -oost d-aram--asa--b-n----am.‬‬‬ ‫___ d____ d_____ v____ b____________ ‫-a- d-o-t d-a-a- v-s-t b-n-h-n-m-‬-‬ ------------------------------------- ‫man doost daaram vasat benshinam.‬‬‬
O filme foi emocionante. ‫ف-لم مه-- -ود-‬ ‫____ م___ ب____ ‫-ی-م م-ی- ب-د-‬ ---------------- ‫فیلم مهیج بود.‬ 0
‫---m -----y-j-b-----‬‬ ‫____ m_______ b_______ ‫-i-m m-h-y-e- b-o-.-‬- ----------------------- ‫film mohayyej bood.‬‬‬
O filme não foi cansativo. ‫ف--م-خسته --ند- --و--‬ ‫____ خ___ ک____ ن_____ ‫-ی-م خ-ت- ک-ن-ه ن-و-.- ----------------------- ‫فیلم خسته کننده نبود.‬ 0
‫f----k-as-eh--o--n----na---d.‬‬‬ ‫____ k______ k_______ n_________ ‫-i-m k-a-t-h k-n-n-e- n-b-o-.-‬- --------------------------------- ‫film khasteh konandeh nabood.‬‬‬
Mas o livro do filme foi melhor. ‫ا-- --اب--ر--ط--ه-ا-- -یلم --ت- ب-د-‬ ‫___ ک___ م____ ب_ ا__ ف___ ب___ ب____ ‫-م- ک-ا- م-ب-ط ب- ا-ن ف-ل- ب-ت- ب-د-‬ -------------------------------------- ‫اما کتاب مربوط به این فیلم بهتر بود.‬ 0
‫-m-- --taab mar---- be--n -------ht-r -o-d--‬‬ ‫____ k_____ m______ b_ i_ f___ b_____ b_______ ‫-m-a k-t-a- m-r-o-t b- i- f-l- b-h-a- b-o-.-‬- ----------------------------------------------- ‫amma ketaab marboot be in film behtar bood.‬‬‬
O que achou da música? ‫م-ز-ک چطور---د-‬ ‫_____ چ___ ب____ ‫-و-ی- چ-و- ب-د-‬ ----------------- ‫موزیک چطور بود؟‬ 0
‫mooz-k c-et-- bood--‬‬ ‫______ c_____ b_______ ‫-o-z-k c-e-o- b-o-?-‬- ----------------------- ‫moozik chetor bood?‬‬‬
O que achou dos atores? ‫-نر---ه‌-- چ--ر-ب---د؟‬ ‫_________ چ___ ب______ ‫-ن-پ-ش-‌-ا چ-و- ب-د-د-‬ ------------------------ ‫هنرپیشه‌ها چطور بودند؟‬ 0
‫--n-rpi-h-h---a--hetor b--dand-‬‬‬ ‫_______________ c_____ b__________ ‫-o-a-p-s-e---a- c-e-o- b-o-a-d-‬-‬ ----------------------------------- ‫honarpisheh-haa chetor boodand?‬‬‬
Havia legendas em inglês? ‫آ---زیرنو-س--نگلی----اش-؟‬ ‫___ ز______ ا______ د_____ ‫-ی- ز-ر-و-س ا-گ-ی-ی د-ش-؟- --------------------------- ‫آیا زیرنویس انگلیسی داشت؟‬ 0
‫-ay- -i-n--is-engli-- daa----‬‬‬ ‫____ z_______ e______ d_________ ‫-a-a z-r-e-i- e-g-i-i d-a-h-?-‬- --------------------------------- ‫aaya zirnevis englisi daasht?‬‬‬

Língua e música

A música é um fenômeno universal. Todos os povos do nosso planeta fazem algum tipo de música. E em qualquer cultura a música é compreendida. Este fato foi demonstrado por um estudo científico. Em uma experiência realizada, uma música ocidental foi interpretada em uma tribo que vivia completamente isolada. Este povo africano não tinha nenhum contato com o mundo moderno. Apesar disso, os seus membros conseguiam perceber se a música era alegre ou triste. No entanto, ainda se desconhece porque é que isto acontece. Mas a música parece ser uma linguagem que não conhece fronteiras. E todos nós de alguma maneira aprendemos a interpretá-la corretamente. No entanto, para a evolução da língua a música não tem nenhum tipo de utilidade. De qualquer modo, o fato de que podemos compreender a música está relacionado com a nossa linguagem. Pois a música e a linguagem estão inter-relacionadas. O cérebro processa-as de uma forma semelhante. Até mesmo o seu funcionamento é muito parecido. Ambas combinam tons e sons de acordo com certas regras. Até os bebês captam a música que ouviram quando estavam no ventre materno. No ventre materno, escutam a melodia da língua da sua mãe. Mais tarde, após o seu nascimento conseguem entender a música. Poder-se-ia dizer que a música imita a melodia das línguas. Do mesmo modo, se transmitem emoções tanto na música como na linguagem através do ritmo. Graças aos nossos conhecimentos linguísticos conseguimos compreender as emoções na música. Por outro lado, as pessoas com talento para a música aprendem novas línguas mais facilmente. Muitos músicos aprendem línguas como se fossem melodias. Deste modo, conseguem mais facilmente lembrar-se das línguas. Parece, portanto, interessante que as canções de embalar sejam todas muito parecidas, em qualquer parte do planeta. Isto mostra como a linguagem da música é universal. Além do fato de ser a mais bela língua de todas...