Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   ko 질문하기 1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62 [예순둘]

62 [yesundul]

질문하기 1

jilmunhagi 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Coreano Tocar mais
aprender / estudar 배워요 배__ 배-요 --- 배워요 0
jil-unh--- 1 j_________ 1 j-l-u-h-g- 1 ------------ jilmunhagi 1
Os alunos aprendem muito? 학-들--많이 배-요? 학___ 많_ 배___ 학-들- 많- 배-요- ------------ 학생들이 많이 배워요? 0
jilmunhag- 1 j_________ 1 j-l-u-h-g- 1 ------------ jilmunhagi 1
Não, aprendem pouco. 아-요, 조금 -워-. 아___ 조_ 배___ 아-요- 조- 배-요- ------------ 아니요, 조금 배워요. 0
b-e---o b______ b-e-o-o ------- baewoyo
perguntar 질--요 질___ 질-해- ---- 질문해요 0
ba--o-o b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Faz muitas perguntas ao professor? 선생-께-------요? 선___ 자_ 질____ 선-님- 자- 질-해-? ------------- 선생님께 자주 질문해요? 0
b-ew-yo b______ b-e-o-o ------- baewoyo
Não, não lhe pergunto muitas vezes. 아--,--주 ---- 해요. 아___ 자_ 질_ 안 해__ 아-요- 자- 질- 안 해-. ---------------- 아니요, 자주 질문 안 해요. 0
h-gs----d--------nh-i baewo-o? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
responder 대답을--요 대__ 해_ 대-을 해- ------ 대답을 해요 0
h-g-ae--d--l-i-m-n--i b-e-oy-? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Responda, por favor. 대-을 해주-요. 대__ 해____ 대-을 해-세-. --------- 대답을 해주세요. 0
h----en-d-u--i-ma-h-i--a--oy-? h_____________ m_____ b_______ h-g-a-n-d-u--- m-n--- b-e-o-o- ------------------------------ hagsaengdeul-i manh-i baewoyo?
Eu respondo. 저--대답을--요. 저_ 대__ 해__ 저- 대-을 해-. ---------- 저는 대답을 해요. 0
a-i-o- ---e-- b-e-o--. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
trabalhar 일해요 일__ 일-요 --- 일해요 0
an---- j---u- -ae---o. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
Ele está trabalhando? 그는-지--일하----요? 그_ 지_ 일__ 있___ 그- 지- 일-고 있-요- -------------- 그는 지금 일하고 있어요? 0
a-iyo,---g--m -a-----. a_____ j_____ b_______ a-i-o- j-g-u- b-e-o-o- ---------------------- aniyo, jogeum baewoyo.
Sim, ele está trabalhando. 네- ---일-고 있어요. 네_ 지_ 일__ 있___ 네- 지- 일-고 있-요- -------------- 네, 지금 일하고 있어요. 0
jil-u--a--o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
vir / chegar 와- 와_ 와- -- 와요 0
j-lmun--e-o j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Você vem? 오--있--? 오_ 있___ 오- 있-요- ------- 오고 있어요? 0
ji-mu-ha-yo j__________ j-l-u-h-e-o ----------- jilmunhaeyo
Sim, já vamos. 네,-우리- 곧 --거--. 네_ 우__ 곧 갈 거___ 네- 우-는 곧 갈 거-요- --------------- 네, 우리는 곧 갈 거예요. 0
se----eng-imk-e --j----lm------o? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
morar 살아요 살__ 살-요 --- 살아요 0
s-o-sae---i-kk---aju---lmu-haeyo? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Você mora em Berlim? 당신- -를-에-살아-? 당__ 베___ 살___ 당-은 베-린- 살-요- ------------- 당신은 베를린에 살아요? 0
se-----n-nimkk- ---u jilm--hae--? s______________ j___ j___________ s-o-s-e-g-i-k-e j-j- j-l-u-h-e-o- --------------------------------- seonsaengnimkke jaju jilmunhaeyo?
Sim, moro em Berlim. 네, -는-베-----아요. 네_ 저_ 베___ 살___ 네- 저- 베-린- 살-요- --------------- 네, 저는 베를린에 살아요. 0
a-iy-- -a-- jilmun an----yo. a_____ j___ j_____ a_ h_____ a-i-o- j-j- j-l-u- a- h-e-o- ---------------------------- aniyo, jaju jilmun an haeyo.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!