Guia de conversação

px Fazer perguntas 1   »   zh 提问题1

62 [sessenta e dois]

Fazer perguntas 1

Fazer perguntas 1

62[六十二]

62 [liùshí'èr]

提问题1

tíwèntí 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Chinês (simplificado) Tocar mais
aprender / estudar 学- 学_ 学- -- 学习 0
tí---tí-1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Os alunos aprendem muito? 学-们 -的-很多-- ? 学__ 学_ 很_ 吗 ? 学-们 学- 很- 吗 ? ------------- 学生们 学的 很多 吗 ? 0
t-wè--- 1 t______ 1 t-w-n-í 1 --------- tíwèntí 1
Não, aprendem pouco. 不, -们-学的 少-。 不_ 他_ 学_ 少 。 不- 他- 学- 少 。 ------------ 不, 他们 学的 少 。 0
x-éxí x____ x-é-í ----- xuéxí
perguntar 问题--提问 问__ 提_ 问-, 提- ------ 问题, 提问 0
xu--í x____ x-é-í ----- xuéxí
Faz muitas perguntas ao professor? 您--- 向-老---- - ? 您 经_ 向 老_ 提_ 吗 ? 您 经- 向 老- 提- 吗 ? ---------------- 您 经常 向 老师 提问 吗 ? 0
xu-xí x____ x-é-í ----- xuéxí
Não, não lhe pergunto muitas vezes. 不,-----经常---他 。 不_ 我 不 经_ 问 他 。 不- 我 不 经- 问 他 。 --------------- 不, 我 不 经常 问 他 。 0
x-éshēn-m----u---- h--d-ō -a? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
responder 回- 回_ 回- -- 回答 0
x-é-h-ngme--x-é ---h-ndu----? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Responda, por favor. 请--回- 。 请_ 回_ 。 请- 回- 。 ------- 请您 回答 。 0
x--sh-ng--n---- ---h---uō--a? x__________ x__ d_ h_____ m__ x-é-h-n-m-n x-é d- h-n-u- m-? ----------------------------- xuéshēngmen xué de hěnduō ma?
Eu respondo. 我--答 。 我 回_ 。 我 回- 。 ------ 我 回答 。 0
Bù- tām-n--ué de --ǎ-. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
trabalhar -作 工_ 工- -- 工作 0
B-,----en---- -e-shǎ-. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Ele está trabalhando? 他--在--作 - ? 他 正_ 工_ 吗 ? 他 正- 工- 吗 ? ----------- 他 正在 工作 吗 ? 0
Bù, t---- xu--de--hǎ-. B__ t____ x__ d_ s____ B-, t-m-n x-é d- s-ǎ-. ---------------------- Bù, tāmen xué de shǎo.
Sim, ele está trabalhando. 是啊- ---在 工--。 是__ 他 正_ 工_ 。 是-, 他 正- 工- 。 ------------- 是啊, 他 正在 工作 。 0
W-nt-- -íw-n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
vir / chegar 来来 - 0
Wènt-,-----n W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Você vem? 您们 - --? 您_ 来 吗 ? 您- 来 吗 ? -------- 您们 来 吗 ? 0
Wèn-í- ---èn W_____ t____ W-n-í- t-w-n ------------ Wèntí, tíwèn
Sim, já vamos. 对,--们-马上 - 来 。 对_ 我_ 马_ 就 来 。 对- 我- 马- 就 来 。 -------------- 对, 我们 马上 就 来 。 0
n-n -----h-ng xiàn--lǎ---ī----w-- --? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
morar -住 居_ 居- -- 居住 0
n-n jīng-h--- --à-------h- -í-w-n---? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Você mora em Berlim? 您 --- 柏林---? 您 住 在 柏_ 吗 ? 您 住 在 柏- 吗 ? ------------ 您 住 在 柏林 吗 ? 0
nín --n-c---- xiàn- --o--ī t--w-n-m-? n__ j________ x____ l_____ t_ w__ m__ n-n j-n-c-á-g x-à-g l-o-h- t- w-n m-? ------------------------------------- nín jīngcháng xiàng lǎoshī tí wèn ma?
Sim, moro em Berlim. 是, --住----林-。 是_ 我 住 在 柏_ 。 是- 我 住 在 柏- 。 ------------- 是, 我 住 在 柏林 。 0
Bù, -- b- j--gc------è- tā. B__ w_ b_ j________ w__ t__ B-, w- b- j-n-c-á-g w-n t-. --------------------------- Bù, wǒ bù jīngcháng wèn tā.

Quem quiser falar, tem que escrever!

Nem sempre é fácil aprender línguas estrangeiras. No início, é sobretudo a expressão oral que os alunos de línguas consideram mais difícil. Muitos deles não se atrevem a formular frases na nova língua. Têm demasiado medo de cometer erros. Para esse tipo de alunos a escrita poderia ser uma solução. Pois quem quiser aprender a falar bem tem que escrever o máximo possível! Escrever ajuda-nos a integrar a nova língua. Há vários motivos por trás disso. O modo de funcionamento do ato de escrita é diferente do do ato da fala. Trata-se de um processo muito mais complexo. Quando estamos escrevendo, refletimos, durante mais tempo, sobre a escolha das palavras. Por conseguinte, o nosso cérebro trabalha mais intensivamente com a língua nova. Por outro lado, estamos muito mais relaxados quando estamos escrevendo. Não há ninguém do outro lado à espera de uma resposta imediata. E, deste modo, vamos perdendo aos poucos o medo em relação à língua estrangeira. Além disso, a escrita promove a criatividade. Sentimo-nos mais livres e mais dispostos para brincar com a nova língua. Ao escrevermos também temos mais tempo do que quando falamos. E isso reforça a nossa memória! A maior vantagem da escrita é, no entanto, a forma dissociada. Ou seja, nós conseguimos observar com exatidão os nossos resultados escritos na nova língua. Nós conseguimos ver tudo claramente diante de nós. E, deste modo, podemos superar e aprender com os nossos erros. Em princípio, não interessa o que se escreve na nova língua. Apenas é importante que se produza frases escritas com regularidade. Quem quiser praticar, podia arranjar um amigo por correspondência no estrangeiro. E, eventualmente, poderiam até se encontrar pessoalmente. No fim, iria verificar que falar tornou-se muito mais fácil!