Guia de conversação

px Pronomes possessivos 1   »   ky Ээлик ат атоочтор 1

66 [sessenta e seis]

Pronomes possessivos 1

Pronomes possessivos 1

66 [алтымыш алты]

66 [алтымыш алты]

Ээлик ат атоочтор 1

Eelik at atooçtor 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Quirguiz Tocar mais
eu – meu / minha ме--- --н-н м__ - м____ м-н - м-н-н ----------- мен - менин 0
E-li---t--too-to- 1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
Eu não encontro a minha chave. Мен----ыч-мд---а---а-б-й----ам-н. М__ а________ т___ а____ ж_______ М-н а-к-ч-м-ы т-б- а-б-й ж-т-м-н- --------------------------------- Мен ачкычымды таба албай жатамын. 0
E-li---t -t-------1 E____ a_ a_______ 1 E-l-k a- a-o-ç-o- 1 ------------------- Eelik at atooçtor 1
Eu não encontro a minha passagem. Б----им-- -ап-а---а-а-ы-. Б________ т_____ ж_______ Б-л-т-м-и т-п-а- ж-т-м-н- ------------------------- Билетимди таппай жатамын. 0
m---- --nin m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
você – seu / sua с-н - -ен-н с__ - с____ с-н - с-н-н ----------- сен - сенин 0
me- - --nin m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Você encontrou a sua chave? Ачк-чы--- т---ы-бы? А________ т________ А-к-ч-ң-ы т-п-ы-б-? ------------------- Ачкычыңды таптыңбы? 0
me-----en-n m__ - m____ m-n - m-n-n ----------- men - menin
Você encontrou a sua passagem? Билет--д-------ң-ы? Б________ т________ Б-л-т-ң-и т-п-ы-б-? ------------------- Билетиңди таптыңбы? 0
Men açkı---dı ta-- a--ay--ata-ın. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
ele – dele а----ан-н а_ - а___ а- - а-ы- --------- ал - анын 0
M---açk-ç--------a-alb-y-j-tamın. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Você sabe onde está a chave dele? Ан-н-ач-ы---к-й-----ен-- -ил--иң--? А___ а_____ к____ э_____ б_________ А-ы- а-к-ч- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын ачкычы кайда экенин билесиңби? 0
M-n-açk-çım-ı-t-b------- j--a-ın. M__ a________ t___ a____ j_______ M-n a-k-ç-m-ı t-b- a-b-y j-t-m-n- --------------------------------- Men açkıçımdı taba albay jatamın.
Você sabe onde está o bilhete dele? А----б--ет--к-й----кени- билеси-б-? А___ б_____ к____ э_____ б_________ А-ы- б-л-т- к-й-а э-е-и- б-л-с-ң-и- ----------------------------------- Анын билети кайда экенин билесиңби? 0
Bi-e-i--- -ap--- j-t--ın. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
ela – dela а- --а-ын а_ – а___ а- – а-ы- --------- ал – анын 0
Bil-tim-- ta-pay---t----. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
O dinheiro dela desapareceu. А-ын акчас- -ог-лд-. А___ а_____ ж_______ А-ы- а-ч-с- ж-г-л-у- -------------------- Анын акчасы жоголду. 0
B----i--i ta-p-y -ata-ın. B________ t_____ j_______ B-l-t-m-i t-p-a- j-t-m-n- ------------------------- Biletimdi tappay jatamın.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. Жа-а --ын ----и-т-к-карт-с--д- ж--. Ж___ а___ к________ к______ д_ ж___ Ж-н- а-ы- к-е-и-т-к к-р-а-ы д- ж-к- ----------------------------------- Жана анын кредиттик картасы да жок. 0
sen-- s---n s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
nós – nosso / nossa биз ---из--н б__ - б_____ б-з - б-з-и- ------------ биз - биздин 0
s-n -----in s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
O nosso avô está doente. Б--д-----ң-а--б-- оору- -а-а-. Б_____ ч__ а_____ о____ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы- о-р-п ж-т-т- ------------------------------ Биздин чоң атабыз ооруп жатат. 0
s------e-in s__ - s____ s-n - s-n-n ----------- sen - senin
A nossa avó está bem de saúde. Би--и--ч-- -па---д-н-------о-угу-ж---ы. Б_____ ч__ а________ д__ с______ ж_____ Б-з-и- ч-ң а-а-ы-д-н д-н с-о-у-у ж-к-ы- --------------------------------------- Биздин чоң апабыздын ден соолугу жакшы. 0
A-k--ı--ı-t--tı-b-? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
vós – vosso / vossa с--ер-- сил-рд-н с____ - с_______ с-л-р - с-л-р-и- ---------------- силер - силердин 0
A-kı----ı-t-pt-ŋ--? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Meninos, onde está o vosso pai? Б--д-р,---л-рдин --аңа- ---д-? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин атаңар кайда? 0
A----ıŋ-ı---pt---ı? A________ t________ A-k-ç-ŋ-ı t-p-ı-b-? ------------------- Açkıçıŋdı taptıŋbı?
Meninos, onde está a vossa mãe? Ба-д--,-с--е---н---аңа--к--да? Б______ с_______ а_____ к_____ Б-л-а-, с-л-р-и- а-а-а- к-й-а- ------------------------------ Балдар, силердин апаңар кайда? 0
B-le--ŋ-i-t-p-ıŋbı? B________ t________ B-l-t-ŋ-i t-p-ı-b-? ------------------- Biletiŋdi taptıŋbı?

Linguagem criativa

Atualmente a criatividade é um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Porque as pessoas criativas são consideradas inteligentes. A nossa língua também devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem ganhado maior importância. Há até mesmo uma área da pesquisa que se ocupa deste fenômeno. Estes processos criativos são analisados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários mostram-se desatualizados. Contudo, é possível aprender uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!