Guia de conversação

px Pronomes possessivos 1   »   uk Присвійні займенники 1

66 [sessenta e seis]

Pronomes possessivos 1

Pronomes possessivos 1

66 [шістдесят шість]

66 [shistdesyat shistʹ]

Присвійні займенники 1

Prysviy̆ni zay̆mennyky 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Ucraniano Tocar mais
eu – meu / minha я – мій я – м__ я – м-й ------- я – мій 0
P-----y̆n- ----me-n-k--1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Eu não encontro a minha chave. Я--е -ож- з---ти-мо-о ----а. Я н_ м___ з_____ м___ к_____ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-ю-а- ---------------------------- Я не можу знайти мого ключа. 0
P--s-iy--i-za-̆m-n--ky 1 P________ z_________ 1 P-y-v-y-n- z-y-m-n-y-y 1 ------------------------ Prysviy̆ni zay̆mennyky 1
Eu não encontro a minha passagem. Я--е-мож---н-й-- мог- к--т-а. Я н_ м___ з_____ м___ к______ Я н- м-ж- з-а-т- м-г- к-и-к-. ----------------------------- Я не можу знайти мого квитка. 0
y------y̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
você – seu / sua ти-– -в-й т_ – т___ т- – т-і- --------- ти – твій 0
ya----iy̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Você encontrou a sua chave? Ти -на--о- -в-- кл-ч? Т_ з______ т___ к____ Т- з-а-ш-в т-і- к-ю-? --------------------- Ти знайшов твій ключ? 0
y- – -iy̆ y_ – m__ y- – m-y- --------- ya – miy̆
Você encontrou a sua passagem? Т- з-айшо----і----оїз--й к--т-к? Т_ з______ т___ п_______ к______ Т- з-а-ш-в т-і- п-о-з-и- к-и-о-? -------------------------------- Ти знайшов твій проїзний квиток? 0
Y- n- moz-- -n-y̆t--m--o---yu-ha. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
ele – dele в-н----о-о в__ – й___ в-н – й-г- ---------- він – його 0
YA-n- -o--u zna---y -oho k-yuch-. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Você sabe onde está a chave dele? Зн-єш- де--ог--кл--? З_____ д_ й___ к____ З-а-ш- д- й-г- к-ю-? -------------------- Знаєш, де його ключ? 0
Y---e -o--u -n---t---oh--kl--cha. Y_ n_ m____ z_____ m___ k_______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-c-a- --------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho klyucha.
Você sabe onde está o bilhete dele? Зн--ш, д--йог- --о----- к-ит-к? З_____ д_ й___ п_______ к______ З-а-ш- д- й-г- п-о-з-и- к-и-о-? ------------------------------- Знаєш, де його проїзний квиток? 0
Y- ne-mozhu--na-̆-y---h---v---a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
ela – dela в--- ---ї в___ – ї_ в-н- – ї- --------- вона – її 0
Y---e mo--- z-a--ty-moho -v---a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
O dinheiro dela desapareceu. Її---оше- н--а-. Ї_ г_____ н_____ Ї- г-о-е- н-м-є- ---------------- Її грошей немає. 0
YA-n- -ozh- z--y----moho--v---a. Y_ n_ m____ z_____ m___ k______ Y- n- m-z-u z-a-̆-y m-h- k-y-k-. -------------------------------- YA ne mozhu znay̆ty moho kvytka.
E o cartão de crédito dela também desapareceu. І--- ----и--о- к---ки ----ж нем-є. І ї_ к________ к_____ т____ н_____ І ї- к-е-и-н-ї к-р-к- т-к-ж н-м-є- ---------------------------------- І її кредитної картки також немає. 0
t- –-tviy̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
nós – nosso / nossa ми-----ш м_ – н__ м- – н-ш -------- ми – наш 0
t--–-tvi-̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
O nosso avô está doente. Наш -ід----х---и-. Н__ д_____ х______ Н-ш д-д-с- х-о-и-. ------------------ Наш дідусь хворий. 0
ty --tv-y̆ t_ – t___ t- – t-i-̆ ---------- ty – tviy̆
A nossa avó está bem de saúde. Н--- бабуся з---о-а. Н___ б_____ з_______ Н-ш- б-б-с- з-о-о-а- -------------------- Наша бабуся здорова. 0
Ty--na-̆s--- tviy̆ -l----? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
vós – vosso / vossa в--– --ш в_ – в__ в- – в-ш -------- ви – ваш 0
Ty-z-a-̆---v-t------l-u--? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Meninos, onde está o vosso pai? Діт-- -е в-ш---т-? Д____ д_ в__ т____ Д-т-, д- в-ш т-т-? ------------------ Діти, де ваш тато? 0
T----a----ov tv-y--kly-c-? T_ z_______ t___ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ k-y-c-? -------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ klyuch?
Meninos, onde está a vossa mãe? Д--и--де-в-----ам-? Д____ д_ в___ м____ Д-т-, д- в-ш- м-м-? ------------------- Діти, де ваша мама? 0
T--zna-̆s-o---vi-̆ p--i---yy̆ kv----? T_ z_______ t___ p_______ k______ T- z-a-̆-h-v t-i-̆ p-o-̈-n-y- k-y-o-? ------------------------------------- Ty znay̆shov tviy̆ proïznyy̆ kvytok?

Linguagem criativa

Atualmente a criatividade é um atributo importante. Todos desejam ser criativos. Porque as pessoas criativas são consideradas inteligentes. A nossa língua também devia ser criativa. Antigamente, tentava-se falar o mais corretamente possível. Atualmente, deseja-se que consigamos falar o mais criativamente possível. Um exemplo disso é a publicidade e os novos meios de comunicação. Eles exemplificam o modo como se pode brincar com a língua. Há cerca de 50 anos que a criatividade tem ganhado maior importância. Há até mesmo uma área da pesquisa que se ocupa deste fenômeno. Estes processos criativos são analisados por psicólogos, pedagogos e filósofos. A criatividade é, assim, definida como uma capacidade para se produzir algo novo. Deste modo, um falante criativo também produz novas formas linguísticas. Que podem ser palavras ou estruturas gramaticais. Os linguistas identificam na linguagem criativa o modo com as línguas se alteram. Mas nem todas as pessoas compreendem os novos elementos linguísticos. Para que se compreenda uma linguagem criativa, é preciso estar bem informado. É preciso saber como é o funcionamento de uma língua. E, além disso, é necessário conhecer a cultura a que pertencem os falantes dessa língua. Apenas deste modo conseguimos perceber o que estes falantes pretendem dizer. Um bom exemplo é o caso da linguagem dos jovens (jargão). Tanto as crianças como os jovens inventam sempre palavras novas. Muitas vezes, os adultos não as compreendem. Até já existem, entretanto, dicionários que explicam a linguagem dos jovens. Todavia, passada uma geração, grande parte destes dicionários mostram-se desatualizados. Contudo, é possível aprender uma linguagem mais criativa. Há vários cursos de formação nesta área. A regra mais importante é a seguinte: desperte a sua voz interior!