Guia de conversação

px justificar qualquer coisa 1   »   kk Бірнәрсені негіздеу 1

75 [setenta e cinco]

justificar qualquer coisa 1

justificar qualquer coisa 1

75 [жетпіс бес]

75 [jetpis bes]

Бірнәрсені негіздеу 1

Birnärseni negizdew 1

Escolha como deseja ver a tradução:   
Português (BR) Cazaque Tocar mais
Por que você não vem? Сіз неге--е-м-йс--? С__ н___ к_________ С-з н-г- к-л-е-с-з- ------------------- Сіз неге келмейсіз? 0
Bir--rsen---e-i---- 1 B_________ n_______ 1 B-r-ä-s-n- n-g-z-e- 1 --------------------- Birnärseni negizdew 1
O tempo está tão mau. А----айы --- -а-а-. А_______ ө__ н_____ А-а-р-й- ө-е н-ш-р- ------------------- Ауа-райы өте нашар. 0
B--när-e-i---gi-d-w 1 B_________ n_______ 1 B-r-ä-s-n- n-g-z-e- 1 --------------------- Birnärseni negizdew 1
Eu não vou porque o tempo está tão mau. Мен к-лме--ін- с-беб- ауа--айы--онда- ---ар. М__ к_________ с_____ а_______ с_____ н_____ М-н к-л-е-м-н- с-б-б- а-а-р-й- с-н-а- н-ш-р- -------------------------------------------- Мен келмеймін, себебі ауа-райы сондай нашар. 0
S-z--e-- kel-eys--? S__ n___ k_________ S-z n-g- k-l-e-s-z- ------------------- Siz nege kelmeysiz?
Por que é que ele não vem? Ол --ге--елм----? О_ н___ к________ О- н-г- к-л-е-д-? ----------------- Ол неге келмейді? 0
Si---eg---e---y--z? S__ n___ k_________ S-z n-g- k-l-e-s-z- ------------------- Siz nege kelmeysiz?
Ele não é convidado. О-ы -ақырғ-- -о-. О__ ш_______ ж___ О-ы ш-қ-р-а- ж-қ- ----------------- Оны шақырған жоқ. 0
S-z n-ge--e-mey---? S__ n___ k_________ S-z n-g- k-l-e-s-z- ------------------- Siz nege kelmeysiz?
Ele não vem porque não é convidado. Ол -ел-ейд-, -еб----о-- шақ-рға---оқ. О_ к________ с_____ о__ ш_______ ж___ О- к-л-е-д-, с-б-б- о-ы ш-қ-р-а- ж-қ- ------------------------------------- Ол келмейді, себебі оны шақырған жоқ. 0
Awa---y----- --ş--. A_______ ö__ n_____ A-a-r-y- ö-e n-ş-r- ------------------- Awa-rayı öte naşar.
Por que você não vem? Сен -ег- ке-м--сің? С__ н___ к_________ С-н н-г- к-л-е-с-ң- ------------------- Сен неге келмейсің? 0
Aw--ra-ı -te---şar. A_______ ö__ n_____ A-a-r-y- ö-e n-ş-r- ------------------- Awa-rayı öte naşar.
Eu não tenho tempo. Мен-ң--а--ты--ж--. М____ у______ ж___ М-н-ң у-қ-т-м ж-қ- ------------------ Менің уақытым жоқ. 0
A-a-ra-ı --- naşa-. A_______ ö__ n_____ A-a-r-y- ö-e n-ş-r- ------------------- Awa-rayı öte naşar.
Eu não vou porque não tenho tempo. Мен ке--е-м--- -ебеб---енің---қыт-м--оқ. М__ к_________ с_____ м____ у______ ж___ М-н к-л-е-м-н- с-б-б- м-н-ң у-қ-т-м ж-қ- ---------------------------------------- Мен келмеймін, себебі менің уақытым жоқ. 0
M-n-----e-mi-----be-- awa--ay--s-n-a- -----. M__ k_________ s_____ a_______ s_____ n_____ M-n k-l-e-m-n- s-b-b- a-a-r-y- s-n-a- n-ş-r- -------------------------------------------- Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
Por que você não fica? С-- ---е қ--м--с-ң? С__ н___ қ_________ С-н н-г- қ-л-а-с-ң- ------------------- Сен неге қалмайсың? 0
Men k-lme---n----b-----w----yı---n-a--n--ar. M__ k_________ s_____ a_______ s_____ n_____ M-n k-l-e-m-n- s-b-b- a-a-r-y- s-n-a- n-ş-r- -------------------------------------------- Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
Ainda tenho que trabalhar. М-ғ-н --і-ж-мы- істеу-кер-к. М____ ә__ ж____ і____ к_____ М-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к- ---------------------------- Маған әлі жұмыс істеу керек. 0
M-n ---me-mi-- --be-i awa-r-y- s--d---na--r. M__ k_________ s_____ a_______ s_____ n_____ M-n k-l-e-m-n- s-b-b- a-a-r-y- s-n-a- n-ş-r- -------------------------------------------- Men kelmeymin, sebebi awa-rayı sonday naşar.
Eu não fico porque ainda tenho que trabalhar. М-- ---м--мы-, с-б--і-м-ған --і -ұмыс і-т-у кер--. М__ қ_________ с_____ м____ ә__ ж____ і____ к_____ М-н қ-л-а-м-н- с-б-б- м-ғ-н ә-і ж-м-с і-т-у к-р-к- -------------------------------------------------- Мен қалмаймын, себебі маған әлі жұмыс істеу керек. 0
O- ne-e ---m-y-i? O_ n___ k________ O- n-g- k-l-e-d-? ----------------- Ol nege kelmeydi?
Por que você já vai? С-з -еге--рте---т-п--ар-сы-? С__ н___ е___ к____ б_______ С-з н-г- е-т- к-т-п б-р-с-з- ---------------------------- Сіз неге ерте кетіп барасыз? 0
Ol -e-- -elmeyd-? O_ n___ k________ O- n-g- k-l-e-d-? ----------------- Ol nege kelmeydi?
Eu estou com sono. М----а-ша-ы-. М__ ш________ М-н ш-р-а-ы-. ------------- Мен шаршадым. 0
Ol-n-g- k-l-e---? O_ n___ k________ O- n-g- k-l-e-d-? ----------------- Ol nege kelmeydi?
Eu vou porque estou com sono. М---к--емі----ебеб--шар-ады-. М__ к_______ с_____ ш________ М-н к-т-м-н- с-б-б- ш-р-а-ы-. ----------------------------- Мен кетемін, себебі шаршадым. 0
O-ı -aqırğa---oq. O__ ş_______ j___ O-ı ş-q-r-a- j-q- ----------------- Onı şaqırğan joq.
Por que você já vai? Сіз н-ге--р-е-к-т-п б--асыз? С__ н___ е___ к____ б_______ С-з н-г- е-т- к-т-п б-р-с-з- ---------------------------- Сіз неге ерте кетіп барасыз? 0
O-- ş--ırğ-n j-q. O__ ş_______ j___ O-ı ş-q-r-a- j-q- ----------------- Onı şaqırğan joq.
Já é tarde. К-- --лы-------. К__ б____ к_____ К-ш б-л-п к-т-і- ---------------- Кеш болып кетті. 0
Onı -a---ğan----. O__ ş_______ j___ O-ı ş-q-r-a- j-q- ----------------- Onı şaqırğan joq.
Eu vou porque já é tarde. Мен --т---н, ---еб- к-ш-б---п---т-і. М__ к_______ с_____ к__ б____ к_____ М-н к-т-м-н- с-б-б- к-ш б-л-п к-т-і- ------------------------------------ Мен кетемін, себебі кеш болып кетті. 0
Ol -elmeyd-----beb- o-ı şa-ı---n-j--. O_ k________ s_____ o__ ş_______ j___ O- k-l-e-d-, s-b-b- o-ı ş-q-r-a- j-q- ------------------------------------- Ol kelmeydi, sebebi onı şaqırğan joq.

Língua materna = emocional, Língua estrangeira= racional

Quando aprendemos línguas estrangeiras, estamos estimulando o nosso cérebro. Com a aprendizagem o nosso pensamento vai-se alterando. Tornamo-nos mais criativos e flexíveis. Até mesmo o pensamento mais complexo se torna mais fácil para as pessoas que falam várias línguas. A memória é exercitada sempre que estamos aprendendo. Quanto mais aprendemos, melhor funciona a memória. Quem aprendeu muitas línguas, aprende mais rapidamente outras coisas. Consegue concentrar-se e refletir durante mais tempo acerca de um determinado assunto. Assim resolve os problemas com mais rapidez. As pessoas multilíngues têm uma melhor capacidade de decisão. No entanto, o modo como o fazem varia de acordo com as várias línguas. A língua em que pensamos influencia as nossas decisões. Durante um estudo, realizado por psicólogos, vários indivíduos foram submetidos a testes. Todos os indivíduos da experiência eram bilíngues. Além da língua materna, falavam uma outra língua. Os indivíduos tinham que responder a uma pergunta. A pergunta estava relacionada com a resolução de um problema. Estes indivíduos tinham que escolher entre duas alternativas. Uma das alternativas era claramente mais arriscada do que a outra. Todos tinham que responder à mesma pergunta nas duas línguas. E as respostas variaram, assim que se mudava de língua! Quando se tratava da língua materna, os indivíduos escolhiam a alternativa mais arriscada. Já no caso da língua estrangeira, optavam pela alternativa mais segura. Depois desta experiência, os mesmos indivíduos tiveram que fazer apostas. Também aqui se registou uma grande diferença. Quando utilizavam a língua estrangeira, eram muito mais cautelosos. Os pesquisadores supõem que estamos muito mais concentrados quando falamos uma língua estrangeira. Por esta razão, as decisões não são tão emocionais, mas sim racionais...